Massenet:
" Werther "
Final scene
 
Stimmen der Kinder :(von fern, im Hause des Amtmanns) Voix des enfants(au loin):
 
Chidren’s voices(from afar):
 
Weihnachten! Weihnachten! Weihnachten! Noël! Noël! Noël! Nowel! Nowel! Nowel!
Charlotte: Charlotte: Charlotte:
Gott! Diese fröhlichen Rufe, dieses Lachen 
in diesem grausamen Augenblick!
Dieu! Ces cris joyeux, ce rire en ce moment cruel! God! These happy cries, this laughter, at this cruel moment!
Stimmen der Kinder:(draußen) Voix des enfants(au dehors): Children’s voices(outside):
Jesus wird geboren.
Da ist er, unser göttlicher Herr,
Könige und Hirten Israels!
Jésus vient de naître!
Voici notre divin maître,
rois et bergers d’Israël!
Jesus is born!
Behold our Divine Master,
kings and shepherds of Israel!
Werther:(sich ein wenig aufrichtend, mit einer Art von Sinnestäuschung) Werther(se soulevant un peu, avec un sorte d’hallucination): Werther(raising himself slightly, 
in a kind of hallucination):
Ach! Die Kinder... die Engel... Ah! les enfants... les anges... Ah! The children... the angels...
Stimmen der Kinder: Voix des enfants: Children’s voices:
Weihnachten! Weihnachten! Weihnachten! Noël! Noël! Noël! Nowel! Nowel! Nowel!
Werther: Werther: Werther:
Ja, Weihnachten! Das ist der Gesang der Befreiung, 
der Hymnus der Vergebung, 
durch die Unschuld ausgesprochen.
Oui, Noël, c’est le chant de la délivrance,
c’est l’hymne du pardon,
redit par l’innocence!
 
Yes, Nowel, it is the hymn of redemption,
it is the hymn of forgiveness,
repeated by innocents!
 
Stimmen der Kinder: Voix des enfants: Children’s voices:
Weihnachten! Weihnachten! Weihnachten! Noël! Noël! Nowel! Nowel!
Charlotte:(sich nähernd, erschreckt durch diesen beginnenden Fieberwahn) Charlotte(se rapprochant, effrayée
de ce délire qui commence):
Charlotte(coming nearer, frightened 
by this onset of delirium):
Werther! Werther! Werther!
Werther:(mehr und mehr halluzinierend)  Werther(de plus en plus halluciné): Werther(more and more wildly):
Warum diese Tränen? Glaubst du denn, 
daß in diesem Augenblick mein Leben zu Ende ist? 
Es beginnt, siehst du wohl!
Pourquoi ces larmes! Crois-tu donc
Qu’en cet instant ma vie est achevée?
Elle commence, vois-tu bien!
 
Why these tears? Do you then think
that my life is ended at this moment?
Do you not see, it is beginning!
 
Stimmen der Kinder:(von fern) Voix des enfants(au loin): Children’s voices(from afar):
Weihnachten! Noël! Nowel!
Sophies Stimme:(von fern) Voix de Sophie(au loin): Sophie’s voice( in the distance):
Gott erlaubt es, glücklich zu sein!
Das Glück ist in der Luft! Alle Welt ist fröhlich!
Das Glück ist in der Luft!
 
Dieu permet d’être heureux!
Le bonheur est dans l’air! Tout le monde est joyeux!
Le bonheur est dans l’air!
God allows us to be happy!
Gladness is in the air! Everyone is joyful!

Gladness is in the air!

Stimmen der Kinder: Voix des enfants: Children’s voices:
Weihnachten! Weihnachten! Noël! Nowel!
Sophies Stimme: Voix de Sophie: Sophie’s voice:
Gott erlaubt es, glücklich zu sein! Dieu permet d’être heureux! God allows us to be happy!
Charlotte: Charlotte: Charlotte:
Seine Augen schließen sich... Seine Hand wird kalt...
Er wird sterben. . . sterben! Ach! Mitleid! Gnade!
Ich will es nicht! Ich will es nicht!
Ach! Werther! Antworte... Du kannst mich noch hören!
Der Tod wird es nicht wagen,
dich in meinen Armen zu ergreifen.
Du wirst leben! Du wirst leben! Sieh, ich fürchte nichts mehr.
Ah! Ses yeux se ferment... sa main se glace...
il va mourir... mourir! Ah! Pitié! Grâce!
Je ne veux pas... je ne veux pas...
Ah, Werther, réponds... tu peux encore m’entendre!
La mort, entre mes bras
N’osera pas te prendre!
Tu vivras! Tu vivras! Vois, je ne crains plus rien.
 
 
His eyes are closing... his hand is growing cold...
he is dying...dying! Ah! Pity! Mercy!
It must not be...it must not be...
ah,Werther, answer...You still can hear me!
Death will not dare
to take you from my arms!
You will live! You will live! See, I fear nothing more...
 
 
Werther: Werther: Werther:
Nein... Charlotte... ich sterbe... Ja... aber höre gut zu:
dort, am Ende des Friedhofs, 
sind zwei große Linden. 
Dort würde ich gern für immer ruhen.
Non...Charlotte...jemeurs...oui...mais écoute bien:
Là-bas, au fond du cimetière,
il est deux grands tilleuls. C’est là
que pour toujours je voudrais reposer.
No... Charlotte...I am dying...yes...

but listen carefully. At the end of the cemetery
are two tall lime-trees. It is there
that I would rest forever.

Charlotte: Charlotte: Charlotte:
Schweig! Hab Mitleid! Tais-toi! Pitié! No more! Have pity!
Werther: Werther: Werther:
Wenn mir das verweigert würde, wenn die christliche 
Erde dem Leib eines Unglücklichen versagt wird, dann lege mein Grab an den Weg oder in das kleine 
einsame Tal! Den Blick abwendend
wird der Priester vorbeigehen.
Si cela m’était refusé, si la terre
chrétienne est interdite au corps d’un malhereux, 
près du chemin ou dans le vallon solitaire 
allez placer ma tombe. En détournant les yeux
le prêtre passera...
 
If that were refused me, if Christian ground
is denied the body of a poor soul,
set my grave near the path or in the solitary dale.
The minister will pass by, 
averting his eyes...
 
Charlotte: Charlotte: Charlotte:
Hab Mitleid! Werther! Pitié! Werther! Pity! Werther!
Werther: Werther: Werther:
Aber heimlich wird
irgendeine Frau kommen und den Verbannten besuchen, 
und durch eine milde Träne, die über ihn vergossen wird 
wird sich der Tote, der arme Tote gesegnet fühlen! (Er stirbt.)
Mais à la dérobée
quelque femme viendra visiter le banni,
et d’une douce larme en son ombre tombée
le mort, le pauvre mort, se sentira béni!
(Il meurt)
 
 
But secretly some woman
will come to visit the outcast,
and with a gentle tear dropped in his shade
the dead man, poor wretch, will feel hallowed!
(He dies.)
 
 
Charlotte: Charlotte: Charlotte:
Ah! Ah! Ah!
Stimmen der Kinder: Voix des enfants: Children’s voices:
Jesus wird geboren!
Da ist er, unser göttlicher Herr;
Könige und Hirten Israels!
Jésus vient de naître!
Voici notre divin maître;
rois et bergers d’Israël!
Jesus is born!
Behold our Divine Master,
kings and shepherds of Israel!
Charlotte: Charlotte: Charlotte:
Werther! Ach!
Alles ist vorbei!
(Sie wird ohnmächtig und fällt entseelt zu Boden.)
Werther! Ah!
Tout est fini!
(Elle s’évanouit et tombe inanimée par terre.)
 
Werther! Ah!
All is over!
(She swoons and falls senseless to the ground.)
 
Stimmen der Kinder: Voix des enfants: Children’s voices:
Weihnachten! Weihnachten! Noël! Noël! Noël! Noël!