![]() |
![]() |
![]() |
Einst blickt‘ ich auf
zum Himmel,
dem unermeßlich blauen, und auf die Wiese, die von Blumen voll, ergoß die Sonne ihr Gold, und goldbeglänzt war alle Welt: Mir schien, die Erde sei ein reicher Schatz, Ihr Schrein das Firmament, und von der Erde weht meiner Stirne lebendige Liebkosung zu, ein Kuß. Da rief ich, ganz von Liebe übermannt: “Die liebe ich, die mich küßt, du wunderbare, schöne Heimaterde!“ Und beten wollte ich, von Liebe erfüllt. Ich übertrat die Schwelle einer Kirche; dort war ein Priester, der vor den Altären der Heiligen, der Jungfrau, Gaben häufte — doch seine Ohren blieben taub, erhörten nicht das Flehen eines Greises, vergebens streckte er die Hände aus um Brot zu betteln! Ich übertrat die Schwelle einer
Hütte;
In diesem großen Elend,
In Eurem Auge allein
O schönes Mädchen,
|
Un dì all’azzurro
spazio
guardai profondo, e ai prati colmi di viole, pioveva l’oro il sole, e folgorava d’oro il mondo: parea la terra un immane tesor, e a lei serviva di scrigno il firmamento. Su dalla terra a la mia fronte veniva una carezza viva, un bacio. Gridai vinto d’amor: T’amo tu che mi baci, divinamente bella, o patria mia! E volli pien d’amore pregar! Varcai d’una chiesa la soglia; là un prete ne le nicchie dei santi e della Vergine, accumulava doni - e al sordo orecchio un tremulo vegliardo invan chiedeva pane e invano stendea la mano! Varcai degli abituri l’uscio;
In cotanta miseria
Sol l’occhio vostro
O giovinetta bella,
|
One day I stood raptly
gazing
at the blue vault of heaven and at the flower-filled meadows; the sun rained showers of gold and the earth was a golden splendour: the world seemed a limitless treasure, and the firmament its casket. The earth breathed a caress, a living kiss upon my face. Completely overcome by love, I cried: I love you, you who kiss my face, my heavenly-beautiful motherland! And my love spurred me to prayer. I stood upon the threshold of a church, and there a priest stood, piling gifts about the niches of the saints and the Virgin - and turned a deaf ear to the entreaties of an aged man who vainly begged for bread, holding out his shaking hand in vain! I entered some humble cottages,
Confronted with such poverty,
In your eyes alone
Young and beautiful as you are,
|
![]() |
![]() |
![]() |