Verdi:
" La Traviata "
Invitato a qui seguirmi
 
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Mir zu folgen, gab ich ihm ein Zeichen.
Wird er kommen?... wird er mich hören?
Er kommt ...Daß sein wilder Haß
In ihm mehr vermag als meine Stimme...
Invitato a qui seguirmi.
Verrà adesso?...vorrà udirmi?...
Ei verrà, chè l’odio atroce
Puote in lui più di mia voce...
Asked to follow me here,
Will he come now?...will he want to hear me?...
He will come, since ferocious hatred
Acts more strongly in him than my voice...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Ihr rieft mich? ... was wünscht Ihr? Mi chiamaste? che bramate? You called me? what do you desire?
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Verlaßt diesen Ort;
Eine Gefahr bedroht Euch...
Questi luoghi abbandonate...
Un periglio vi sovrasta...
Leave this place...
Danger hangs over you...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Oh, ich verstehe!... Genug, genug... 
Für so feige haltet Ihr mich?
Ah, comprendo!... Basta,basta...
E sì vile mi credete?
Ah, I understand!...Enough, enough...
And you believe me so cowardly?
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Oh, nein, nein, niemals... Ah no, mai... Ah no, never...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Doch was befürchtet Ihr? Ma che temete?... But what do you fear?...
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Ich fürchte den Baron... Temo sempre del Barone... I’m always afraid of the Baron...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Zwischen uns ist ein tödlicher Zwist .
Fällt er durch meine Hand,
So nimmt ein einziger Schlag,
Euch den Verehrer mit dem Beschützer .
Macht Euch solches Unglück zittern?
È tra noi mortal quistione...
S’ei cadrà per mano mia
Un sol colpo vi torria
Coll’amante il protettore...
V’atterrisce tal sciagura?
It is a deadly question between us...
If he were to fall by my hand
One blow alone would take from you
Your protector and lover...
Does such a misfortune frighten you?
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Doch wenn er Euch töten würde!
Das ist das einz‘ge Unheil, das ich
Zu meinem Verhängnis fürchte...
Ma s’ei fosse l’uccisore?
Ecco l’unica sventura
Ch’io pavento a me fatale!
But if he were the killer?
Here is the one misfortune
That I fear is fatal for me!
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Mein Tod! ... Wen kümmert er? La mia morte!...Che ven cale?... My death!...What does it matter to you!...
VIOLETTA Violetta: Violetta:
O Gott, so gehe... augenblicklich. Deh, partite, e sull’istante. Ah, leave, and immediately.
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Ich gehe, doch schwöre zuvor, 
Daß du mir folgst, wohin es sei, 
Meinen Schritten folgst.
Partirò, ma giura innante
Che dovunque seguirai
I miei passi...
I shall leave, but first swear
That you will follow
My steps wherever...
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Nein, niemals! Ah, no, giammai. Ah, no, never.
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Nein! ... Niemals! No! giammai!... No! never!...
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Geh, Unglückseliger!
Vergiss einen Namen, der entehrt
Geh, verlaß mich augenblicklich...
Dich zu fliehen,
Schwor ich einen Eid.
Va, sciagurato,
Scorda un nome ch’e infamato.
Va...mi lascia sul momento...
Di fuggiriti un giuramento
Sacro io feci..
Go, wretched man
Forget a name that is dishonored.
Go...leave me immediately...
I swore a sacred oath
To flee from you...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Wem? ... sag‘ es ... wer vermochte es? E chi? Dillo – chi potea? And who! Say...who was able...
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Dem, der ein Recht dazu besaß. A chi diritto pien n’aveva. To one who had full right to it.
ALFRED Alfredo: Alfredo:
War‘s Douphol? Fu Douphol?... Was it Douphol?...
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Ja. Sì. Yes.
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Also liebst du ihn? Dunque l’ami? Then you love him?
VIOLETTA Violetta: Violetta:
Nun, ja... Ich liebe ihn... Ebben...l’amo... Well then...I love him...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Ihr alle, hört mich. Or tutti a me! Everyone to me now!
ALLE Tutti: All:
Ihr rieft uns? ... Was wollt Ihr? Ne appelaste?...Che volete? You called us?...What do you want?
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Ihr kennt diese Frau? Questa donna conoscete? Do you know this woman?
ALLE Tutti: All:
Wen? Violetta? Chi?...Violetta? Who?...Violetta?...
ALFRED Alfredo: Alfredo:
Was sie tat, wißt Ihr nicht? Che facesse
Non sapete?
Do you not know
What she did?
VIOLETTA Violetta: Person
Oh! Schweig‘. Ah, taci... Ah, be silent...
ALLE Tutti All:
Nein. No. No.
ALFRED Alfredo: Person
All‘ ihre Habe hat diese Frau
Für meine Liebe weggegeben .
Blind, feig‘ und nichtswürdig
Vermocht‘ ich‘s anzunehmen.
Doch noch ist‘s Zeit!
Ich will von dieser Schmach mich reinigen...
Hier als Zeugen ruf‘ ich Euch an,
Daß hier alles ich bezahle.

(Wirft voll Verachtung Violetta, die Flora in die Arme sinkt, die Geldbörse vor die Füße.)
 
 

Ogni suo aver tal femmina
Per amor mio sperdea...
Io cieco, vile, misero,
Tutto accettar potea.
Ma è tempo ancora!...tergermi
Da tanta macchia bramo...
Qui testimon vi chiamo
Che qui pagata io l’ho.

(Getta con furente sprezzo una borsa aipiedi di Violetta, che sviene tra le braccia diFlora e del Dottore. In tal momento entra il padre.)
 

This female dispersed all of her belongings
Because of my love...
I – blind, cowardly, unhappy – 
Accepted everything.
But there is still time!... I wish
To cleanse myself of such a stain...
I call you here as testimony
That I have paid her here.

(With furious disdain he throws a purse at the feet of Violetta, who swoons in the arms of Flora and the Doctor. At this moment Alfredo’s father enters.)

ALLE Tutti: All:
Oh, welch‘ gemeine Schandtat
Hast Du hier vollbracht!
Ein fühlend Herz
Hast du getötet!
Schändlicher Beleidiger 
der Frauen,
Gehe fort von hier,
Erfüllst uns nur mit Abscheu!
Oh, infamia orribile
Tu commettesti!...
Un cor sensible
Così uccidesti!...
Di donne ignobile
Insultator,
Di qua allontanti,
Ne desti orror.
Oh, you committed
A horrible slander!...
Thus you killed
A sensitive heart!...
Ignoble insulter
Of women
Leave here,
You arouse horror.