CAVARADOSSI | CAVARADOSSI | CAVARADOSSI |
Ah! Freies Geleit für
Floria Tosca...
und den Herrn, der sie begleitet. |
Ah! Franchigia a Floria
Tosca...
...e al cavaliere che l’accompagna. |
Ah! A pass for Floria
Tosca...
and for the gentleman accompanying her. |
TOSCA | TOSCA | TOSCA |
und den Herrn, der sie
begleitet.
Du bist frei! |
...e al cavaliere che
l’accompagna.
Sei libero! |
...and for the gentleman
accompanying her.
You are free! |
CAVARADOSSI (blickt auf das Blatt und liest die Unterschrift) | CAVARADOSSI(Guarda il foglio e ne legge la firma.) | CAVARADOSSI (looks at the paper and reads the signature) |
Scarpia!...
Scarpia hätte nachgegeben? Das wäre sein erster Gnadenakt. |
Scarpia!
Scarpia che cede? La prima sua grazia è questa. |
Scarpia!...
Scarpia has agreed? This is his first act of clemency. |
TOSCA | TOSCA | TOSCA |
Und sein letzter! | E l’ultima! | And his last! |
CAVARADOSSI | CAVARADOSSI | CAVARADOSSI |
Was sagst du da? | Che dici? | What do you mean? |
TOSCA | TOSCA | TOSCA |
Dein Blut wollte er
oder meine Liebe.
Umsonst war mein Flehen und Weinen. Umsonst wandte ich mich, halb wahnsinnig vor Angst, An die Madonna und die Heiligen. Das schreckliche Ungeheuer sagte: Schon reckt der Galgen Seinen Arm in den Himmel! ...Es tönen die Trommeln... Es lachte das schreckliche Ungeheuer, es lachte, Bereit, seine Beute zu packen! „Wirst du die meine?“ „Ja.“ Ich gab dem Lüsternen das Versprechen. Ganz in der Nähe funkelte eine Klinge... Er schrieb den befreienden Brief, Dann wollte er mich umarmen... Ich stieß ihm die Klinge ins Herz. |
Il tuo sangue o il mio
amore volea.
Fur vani scongiuri e pianti. Invan, pazza d’orror, Alla Madonna mi volsi e ai Santi.
Già la sua preda pronto a
ghermir!
|
He wanted your blood
or my love.
Entreaties and tears were useless. In desperate distress, in vain I pleaded with the Madonna and saints.
|
CAVARADOSSI | CAVARADOSSI | CAVARADOSSI |
Mit dieser Hand hast
du ihn getötet?
Du Fromme, du Gute, für mich hast du das getan! |
Tu?
Di tua man l’uccidesti! Tu pia, tu benigna, e per me! |
You?
With your own hand you killed him! You, so devout, so gentle, and for me! |
TOSCA | TOSCA | TOSCA |
Blutverschmiert waren meine Hände! | N’ebbi le man tutte lorde di sangue! | My hands were heavy with his blood! |