SLY (von draussen) | SLY (dalla strada) | SLY (from outside in the street) |
John Plake! John Plake! | John Plake! John Plake! | John Plake! John Plake! |
JOHN PLAKE | JOHN PLAKE | JOHN PLAKE |
Er ist‘s! S'ist Sly! Ach, endlich! Sly! | È lui! È Sly! Ah! Finalmente! Sly! | It’s him! It’s Sly! At last! Sly! |
ALLE (Die ganze Taverne ist in Bewegung.) | TUTTI (La taverna è tutta in movimento.) | ALL (Everyone in the tavern is moving about.) |
Sly! | Sly! | Sly! |
DIE SÄUFER (zum Grafen, auf die Galerie deutend) | I BEONI (al Conte accennando la terrazza del parlour) | THE DRUNKARDS(to the Duke, pointing to the gallery) |
Nehmt ruhig Platz! Ihr
werdet sehen:
Auch in der Taverne kann man einen vergnüglichen Abend verbringen! Der Graf, Dolly und die Adligen begeben sich auf die Galerie und nehmen an der Brüstung Platz. |
Salite su! Vedrete!
Anche in taverna si passa una serata divertente! Il Conte e Dolly coi nobili salgono nel parlour. Si vedranno affacciati al terrazzo. |
Take a seat! You’ll
see.
Even in the tavern you can have a good evening’s entertainment. (The Duke, Dolly and the noblemen
go into the parlour and settle down.)
|
GÄSTE, STUDENTEN UND PAGEN | AVVENTORI, STUDENTI E PAGGI | CUSTOMERS, STUDENTS, PAGEBOYS |
Sly! | Sly! | Sly! |
JOHN PLAKE UND DIE SÄUFER | JOHN PLAKE ED I BEONI | JOHN PLAKE AND THE DRUNKARDS |
Endlich! | Finalmente! | At last! |
SLY (kommt angestürmt, reisst die Tür auf und bleibt oben auf den Stufen stehen, ausgelassen) | SLY (arriva di corsa; apre la porta e rimane sull’alto della scala, allegrissimo, imponente.) | SLY(coming in, he opens the door and pauses at the top of the stairs, impressive but very drunk) |
John Plake! John Plake!
Lass den Weinkeller
des Königs aufsperren! Heute sind wir reich! Man bietet ihm zu trinken an. |
John Plake! John Plake!
Fai spalancare la
cantina del Re! Oggi siam ricchi! A Sly vengono offerti vari bicchieri |
John Plake! John
Plake!
Open up the king’s wine cellars! Tonight we’re rich! people offer him drinks |
ALLE | TUTTI | ALL |
Sly! | Sly! | Sly! |
DIE WIRTIN (sich einen Weg bahnend) | L’OSTESSA (facendosi largo) | HOSTESS (approaching him) |
Nein, nein! Hinaus! | Ah no! Va via! | Oh no! You be on your way out! |
SLY | SLY | SLY |
Ich kann zahlen, sieh
nur! Ich habe etwas verdient!
zeigt eine Goldmünze Man hat heute ein Hochzeitsgedicht bei mir bestellt! ergreift einen der angebotenen Becher O ihr unbekannten Wohltäter, ich trinke auf eure Hörner! |
Ho da pagare, sai? Guarda!
Ho guadagnato! agita una moneta d’oro Oggi m’hanno ordinato tanti versi per nozze! prendendo uno dei bicchieri Oh miei benefattori sconosciuti, bevo alle vostre corna! |
I can pay, you know.
I earned some money today.
shows a gold coin Today I’ve sold a wedding poem. taking a proffered glass Oh my unknown benefactors, I drink your health! |
ALLE | TUTTI | ALL |
Bravo Sly!
Gelächter. Becher werden ihm angeboten. Sly trinkt. Die Wirtin flüchtet in die Küche. |
Bravo Sly!
Risate. Molti bicchieri gli vengono offerti. Sly beve, l’ostessa fugge in cucina. |
Bravo Sly!
Laughter. Lots of drinks are offered, which he accepts. The hostess runs into the kitchen. |
JOHN PLAKE (zieht Sly nach vorn) | JOHN PLAKE (chiama Sly sul davanti delle scena) | JOHN PLAKE (calls Sly over to him) |
Sly, komm her. Ich habe
eine Überraschung für
dich. Was ist das wohl für Zeug? zeigt ihm die Flasche. die er hinter dem Rücken verborgen hatte Wein von den Kanarischen Inseln, war vergraben im Keller. |
Sly, vieni qua. Ho in
serbo una sorpresa.
Lo sai che roba è questa? gli mostra lo bottiglia che nascondeva dietro al dorso. Vin di Canarie
|
Sly, come here. I’ve
got a surprise for you.
Guess what we’ve got? he shows him a bottle that he brings out from behind his back Canary wine that was hidden down in the cellars. |
SLY (gerührt) | SLY (commosso) | SLY (impressed) |
Wein von den Kanarischen
Inseln?
Ach, John Plake...John Plake! umarmt ihn. Zur Flasche, die er hochhebt Darf ich dich wie ein gewöhnlicher Sterblicher trinken? ausgelassen Nein, nein! Ehre, wem Ehre gebührt! Ich werde lustige, verrückte Lieder singen! Ja, ja, alles will ich tun...alles!... |
Vin di Canarie? Vin
di Canarie? Ah,
John Plake...John Plake! l’abbraccia. Alla bottiglia che solleva in alto Posso berti così come farebbe un profano qualunque? allegrissimo No! No! Un trattenimento in onor tuo! Dirò canzoni buffe, strambotti canterò! Sì, sì, tutto farò, sì, tutto, tutto farò...Tutto... |
Canary wine?
Oh, John Plake...John Plake! he hugs him and holds the bottle aloft I can’t drink you as if you were cheap plonk! very merry Oh no. We must have some entertainment in your honour. I’ll sing some comic songs, crazy songs! Yes, that’s what I’ll do.. yes |