Donizetti:
" Roberto Devereux "
Un tenero core
 
Elisabetta Elizabeth
Un tenero core mi rese felice:
provai quel contento che labbro non dice...
un sogno d'amore la vita mi parve...
ma il sogno disparve disparve quel cor!
A tender heart made me happy, 
I knew such happiness that lips cannot utter...
Life seemed to me a dream of love, 
but that dream dissolved, that heart changed!
Roberto Robert
(Indarno la sorte un trono m'addita;
per me di speranze non ride la vita,
per me l'universo è muto, deserto,
le gemme del serto non hanno splendor.)
(In vain did fate point out a throne to me; 
for me life does not smile with hope, 
for me the universe is silent and empty. 
The jewels of a crown hold no allure.)
Elisabetta Elizabeth
Non favelli? È dunque vero!
Sei cangiato?
[in tuono di rimprovero, in cui traspira tutta la sua tenerezza]
You remain silent?
Then it is true you have changed?
(in a tone of gentle reprimand)
Roberto Robert
No... che dici!...
Parla un detto, ed il guerriero
sorge, e fuga i tuoi nemici.
D'obbedienza, di valore
prove avrai. 
No... What are you saying! 
Speak one word and the warrior arises, 
and puts your enemies to flight. 
You shall have proof of my obedience 
and courage.
Elisabetta Elizabeth
(Ma non d'amore!)
Vuoi pugnar! ma di': non pensi
[con simulata calma, e fissando in Roberto uno sguardo scrutatore]
che bagnar faresti un ciglio
qui di pianto?
(But not of your love!)
You want to fight!
(with pretended calm, fixing ROBERTO with a searching glance)
But tell me, do you think you have never caused
these eyes to be bathed with tears?
Roberto Robert
(Ahimè, quai sensi!)  (Alas! What does she mean! ...)
Elisabetta Elizabeth
Che l'idea del tuo periglio
palpitar farebbe un core?
that the thought you were in danger
has never caused a heart to beat wildly?
Roberto Robert
Palpitar?... To beat wildly?...
Elisabetta Elizabeth
Di tal, che amore
teco strinse. 
The heart of her that love 
binds to you.
Roberto Robert
Ah, dunque sai?...
(Ciel, che dico!...) 
Ah! then you know?...
(Heavens, what am I saying!)
Elisabetta Elizabeth
Ebben? Finisci:
[reprimendosi appena]
l'alma tua mi svela omai.
Che paventi?... Ardisci, ardisci,
noma pur la tua diletta...
All'altare io vi trarrò 
Well then?... continue:

open your heart to me now. 
What frightens you?... Be bold:
go on, name your beloved... 
I will lead you both to the altar.

Roberto Robert
Mal ti apponi...  Your guess is wrong...
Elisabetta Elizabeth
(Oh mia vendetta!...)
E non ami? Bada!
[attengiandosi di terribile maestà]
(Oh my vengeance!)
Arenít you in love?
Beware! Arenít you in love?
 (drawing herself up with terrifying majesty)
Roberto Robert
Io?... No I?.. .No.
Elisabetta Elizabeth
(Un lampo, un lampo orribile
agli occhi miei splendea!...
No, dal mio sdegno vindice
fuggir non può la rea.
Morrà l'infido, il perfido,
morrà di morte acerba,
e la rival superba
punita in lui sarà)
(A flash, a terrible flash of lightning 
Flared before my eyes! 
No. From my avenging wrath 
the guilty woman cannot flee. 
The faithless, treacherous man shall die, 
he shall die a bitter death, 
and my proud rival
will be punished through him.)
Roberto Robert
Nascondi e frena i palpiti
o misero mio core.
Ti pasci sol di lacrime
o sventurato amore!
Ch'io cada solo vittima
del suo fatal sospetto...
Con me l'arcano affetto
e morte, e tomba avrà.)
Regina!...
(Hide and check your wild beating 
oh my unhappy heart; 
you are fed only by tears, 
oh my unfortunate love. 
Let me fall the only victim 
of her deadly suspicions...
With me my secret love 
will find both death and burial.)
My Queen!...
ELISABETTA ELIZABETH
Ebben? finisci.
Conte!
Well then? continue.
Earl!
ROBERTO ROBERT
Regina! My queen!
ELISABETTA ELIZABETH
Non ami? Arenít you in love?
ROBERTO ROBERT
Non amo.
(Nascondi, frena i palpiti,
o misero mio core,)
I am not in love.
(Hide and check your wild beating, 
oh my unhappy heart,)
ELISABETTA ELIZABETH
(Caldrà.) (He will be destroyed.)
ROBERTO ROBERT
(ti pasci sol di lagrime,
oh sventurato amore.)
(you are fed only by tears
oh my unfortunate love.)
ELISABETTA ELIZABETH
(Si, la rival superba
punita in lui sarà,
si, si la rival superba
punita in lui sarà, etc.)
(Yes, my proud rival
shall be punished through him.)

 

ROBERTO ROBERT
(Ch'io cada solo vittima
del suo fatal sospetto...
Con me l'arcano affetto
e morte e tomba avrà,
e morte e tomba avrà, etc.)
(Let me fall the only victim 
to her deadly suspicions... 
With me my secret love 
will find both death and burial.)