Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Die Stimmen verhallen!
Wie liegt der Wald so düster, Einsam die Pfade. |
Svanir le voci!
E dell’orrenda selva Libero è il varco. |
Their voices have ceased!
And the way into The dreadful wood is open |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Daß in dem Wald
der Tod haust,
Kündete Norma. |
In quella selva è
morte:
Norma tel disse. |
Death lurks in this
grove:
Norma told you so. |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Lasse diesen Namen!
Er macht mich schaudern. |
Profferisti un nome
Che il cor m’agghiaccia. |
You have uttered a name
That chills my heart. |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Wie, hör ich recht?
Dein Liebstes! Die Mutter deiner Knaben! |
Oh, che di‘ tu?
L’amante! La madre de‘ tuoi figli! |
Oh, what are you saying?
Your mistress! The mother of your children! |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Kannst du mich quälen
mit bitterm Vorwurf,
Den ich nicht verdiene? Losch doch in meinem Herzen Die reine Flamme, Und eine Gottheit zertrat sie, Die meinem Herzen feindlich. Zu meinen Füßen gähnt nun ein Abgrund: Mag er mich denn verschlingen! |
A me non puoi far tu
rampogna,
Ch’io mertar non senta. Ma nel mio core è spenta La prima fiamma, E un Dio la spense, Un Dio nemico al mio riposo: Ai piè mi veggo l’abisso aperto, E in lui m’avvento io stesso. |
You can make no reproach
That I do not feel to be deserved. But the flame that once burned In my heart is extinguished, And a God extinguished it, A God who is the enemy of my peace: At my feet I see the abyss yawning, And rush to hurl myself into it. |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Liebst du denn eine andre? | Altra ameresti tu? | Could it be you love another? |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Still, rede leise...
Eine andre,ja...Adalgisa... Du wirst sie sehen... Lieblich in ihrer Unschuld Wie der leuchtende Tag. Sie dient im Heiligtum Jener blutgen Gottheit, Und sie erschien mir Wie die strahlende Sonne aus dunklen Wolken. |
Parla sommesso...
Un’altra, si...Adalgisa... Tu la vedrai... Fior d’innocenza e riso, Di candore e d’amor. Minestra al tempio Di questo Dio di sangue, Ella v’appare Come raggio di stella in ciel turbato. |
Speak quietly...
Another, yes...Adalgisa... You will see her... A flower of innocence and laughter, Of honesty and love. A priestess in the temple Of this God of blood, She appears there Like a ray of sunlight in a stormy sky. |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Weh deinem Herzen! Und
liebt dich
Das Mädchen wieder? |
Misero amico! E amato
Sei tu del pari? |
Poor friend! And are
you loved
By her in return? |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Das darf ich hoffen. | Io n’ho fidanza. | I have reason to believe so. |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Doch fürchtest
du nicht
Die Rache Normas? |
E l’ira
Non temi tu di Norma? |
And do you not fear
The wrath of Norma? |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Entsetzlich und grausam
fühl ich sie nahen.
Ich kann ihr nicht entrinnen... Mir träumte... |
Atroce, orrenda me la
presenta
Il mio rimorso estremo... Un sogno... |
Horrible, cruel,
My deep remorse shows it to me... I had a dream... |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Ah! Erzähle. | Ah! Narra. | Ah! Tell me. |
Erzählung Polliane: wurde weggelassen | Narration Pollione: cut | Narration Pollione: cut |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Hörst du? Diese
Klänge künden dir:
Norma naht sich dem Haine. |
Odi? I suoi riti a compiere
Norma,
Norma dal tempio move. |
Do you hear? Norma is
coming
From the temple to perform her rites. |
Druiden (hinter der Szene) | Druidi: | Druidi: |
Aufging der Mond, Druidenschar.
Weichet, ihr Ungeweihten! Weicht, Ungeweihte! |
Sorta è la Luna,
o Druidi.
Ite, profani, altrove, Ite altrove, ite altrove! |
The moon has risen,
o Druids.
Let none stay here, unless he believes, None stay here, non stay here! |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Komm jetzt... | Vieni... | Come... |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Ich bleibe. | Mi lascia. | Let me be. |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Nicht vermessen! | Ah, m’ascolta! | Ah, listen to me! |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Schändliche! | Barbari! | Barbarians! |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Entflieh... | Fuggiam... | Let us go... |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Nein, ich bleibe hier! | Io vi preverrò! | I shall thwart their plans! |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Komm doch... Entflieh...
Dein Zögern bringt Gefahr. |
Vieni...Fuggiam...
Scoprire alcun ti può. |
Come...Let us flee...
Here they will find you. |
Pollione: | Pollione: | Pollione: |
Beugen will ich das
Galliervolk,
Ich höhne ihrer Wut! |
Traman congiure i barbari,
Ma io li preverrò! |
The barbarians are plotting
against me,
But I shall thwart their plans! |
Flavio: | Flavio: | Flavio: |
Nein! Folg mir, entflieh..
Dein Zögern bringt dir Gefahr. |
Ah! Vieni, fuggiam...
Sorprendere alcun ti può |
Ah! Come, let us flee...
Someone could surprise you. |