Verdi:
" Luisa Miller "
Quando le sere al placido
 
RODOLFO RODOLFO RODOLFO
Als sie am Abend mit mir 
verliebten Blickes 
in den friedvollen 
Sternenhimmel sah, 
und als meine Hand 
den Druck ihrer Hände spürte... 
ah! da betrog sie mich! 
Als ich stumm, in Verzückung 
an ihren Lippen hing 
und sie mit engelsgleicher Stimme sagte:
ich liebe nur dich, 
so daß für mich es war, 
als ob der Himmel sich öffnete, 
ah! da betrog sie mich!
Quando le sere al placido 
chiaror d’un ciel stellato 
meco figgea nell’etere 
lo sguardo innamorato, 
e questa mano stringermi 
dalla sua man sentia... 
ah! mi tradia! 
Allor, ch’io muto, estatico 
da’ labbri suoi pendea 
ed ella in suon angelico, 
"amo te sol"dicea, 
tal che sembrò l’empireo 
aprirsi all’alma mia! 
Ah! mi tradia!
When at eventide, in the tranquil 
glimmer of a starry sky, 
with me she gazed lovingly 
into space
and I felt this hand of mine 
pressed by hers... 
Ah! She betrayed me. 
Then I, silent, ecstatic, 
would hang on to her words 
when she in angelic tones said:
“I love you, I love only you”, 
so that paradise seemed 
to open to my soul! 
Ah, she betrayed me!