Donizetti:
" Lucia di Lammermoor "
Sulla tomba che rinserra
 
 EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Auf dem Grabe, darin eingeschlossen 
der verratene Vater ruht, 
schwur ich deinem Blute 
ewige Fehde in meinem Zorn.
Sulla tomba che rinserra 
il tradito genitore 
al tuo sangue eterna guerra io 
giurai nel mio furore.
On the tomb that holds 
my betrayed father’s remains, 
by your blood I swore 
eternal vengeance in my rage.
LUCIA LUCIA LUCIA
Oh! Ah! Oh!
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Doch ich sehe dich, und in meinem Herzen wächst
eine andere Neigung, und der Zorn schweigt...
Doch dieser Schwur ist noch nicht gebrochen...
Ich kann ihn noch ausführen!
Ma ti vidi, e in cor mi nacque
altro affetto, e l’ira tacque...
Pur quel voto non è infranto...
Io potrei compirlo ancor!
But I saw you, and in my heart was born
a different emotion, and my rage was silenced...
But that vow is not yet broken.
I could fulfil it yet!
LUCIA LUCIA LUCIA
O Gott! Beruhige dich...  O Gott! Zügle dich! Deh! ti placa... deh! ti frena... Oh God! Calm yourself... restrain yourself...
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Oh, Lucia! Ah Lucia! Oh, Lucy!
LUCIA LUCIA LUCIA
Ein einziger Laut kann dich verraten!
Genügt dir nicht meine Pein?
Willst du, daß ich vor Schrecken sterbe?
Può tradirne un solo accento!
Non ti basta la mia pena?
Vuoi ch’io mora di spavento?
A single sound could betray us!
Is my grief not enough for you?
Do you wish me to die of terror?
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
O nein, nein, nein, nein! Ah, no, no, no, no! Oh no, no, no, no!
LUCIA LUCIA LUCIA
Jedes andere Gefühl ersticke, 
nur die Liebe allein brenne in deiner Brust. 
Oh! Das edelste, das heiligste 
aller Gelübde ist eine reine Liebe!
Ceda ogn’altro affetto, 
solo amor t'infiammi il petto. 
Ah! Il più nobile, il più santo 
d’ogni voto è un puro amor!
Let every other sentiment yield, 
and let love alone burn in your heart... 
Ah! The most noble, the most holy 
of all vows is true love!
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Doch dieser Schwur ist noch nicht gebrochen...
Ich kann ihn noch ausführen!
Doch ich sehe dich, und in meinem Herzen wächst
eine andere Neigung, und der Zorn schweigt...

Hier als Braut ewige Treue schwöre mir
im Angesicht des Himmels.
Gott hört uns, Gott sieht uns...
Tempel und Altar sind das liebende Herz:
(steckt Lucia einen Ring an den Finger)
Mit deinem Geschick vereine ich meines.
Ich bin dein Gatte.

Pur quel voto non è infranto
Io potrei compirlo ancor!
Ma ti vidi, e in cor mi nacque
altro affetto, e l’ira tacque...
 

Qui di sposa eterna fede,
qui mi giura al cielo innante.
Dio ci ascolta, Dio ci vede...
Tempio ed ara è un core amante:
(ponendo un anello in dite a Lucia)
Al tuo fato unisco il mio.
Son tuo sposo.

But that vow is not yet broken...
I could fulfil it yet!
But I saw you, and in my heart was born
a different emotion, and my rage was silenced...

Here, as a bride, swear eternal faith
to me before the face of heaven.
God hears us, God sees us.
Temple and altar is a loving heart.
(He slips a ring on Lucy’s finger.)
Your destiny I now unite with mine.
I am your husband.

LUCIA(gibt Edgardo ihrerseits den eigenen Ring LUCIA (porgendo a sua volta il proprio anello a
Edgardo)
LUCIA (giving Edgar her own ring) 
Und ich bin die Deine. E tua son io. And I am yours.
LUCIA, EDGARDO  LUCIA, EDGARDO LUCIA, EDGARDO
Ach, unsere Glut 
kann nur des Todes Kälte löschen.
Ah, soltanto il nostro foca 
spegnerà di morte il gel.
Ah, the flames of our love 
can death alone extinguish.
LUCIA LUCIA LUCIA
Mit meinen Schwüren ruf‘ ich die Liebe an. A’ miei voti amore invoco... For my vows I invoke love’s help...
LUCIA, EDGARDO LUCIA, EDGARDO LUCIA, EDGARDO
Mit meinen Schwüren ruf‘ ich den Himmel an. A’ miei voti invoco il ciel. For my vows I invoke heaven’s help.
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Doch nun müssen wir uns trennen. Separarci omai conviene. And now we must part.
LUCIA LUCIA LUCIA
Oh, welch folgenschweres Wort!
Mein Herz geht mit dir.
Oh, parola a me funesta!
Il mio cor con te ne viene.
Ah, what fateful words!
My heart goes with you.
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Mein Herz bleibt bei dir hier. Il mio cor con te qui resta. And my heart stays with you.
LUCIA LUCIA LUCIA
Ach Edgardo! Ach Edgardo! Ah, Edgardo! Ah, Edgardo! Ah, Edgar! Ah, Edgar!
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Doch nun müssen wir uns trennen. Separarci omai conviene. But now we must part.
LUCIA LUCIA LUCIA
Ach, manchmal von deinen Gedanken 
send‘ ein Botenblatt, 
und dies flüchtige Leben 
nähre durch Hoffnung.
Ah, talor del tuo pensiero 
venga un foglio messaggiero 
e la vita fuggitiva 
di speranza nudrirò.
Ah, from time to time write me a note, 
with your thoughts on the paper, 
and this fugitive life I shall 
nourish with hope.
EDGARDO EDGARDO EDGARDO
Ich werde eine lebendige Erinnerung 
immer, o Liebe, von dir bewahren.
Io dite memoria viva 
sempre, o cara, serberò.
I shall keep a living memory 
always, o beloved, of you with me.