JEAN | JOHN (with inspiration) |
Frappez donc, frappez
les apôtres
Dont le dernier soupir est un long cri d’amour! Vox yeux sont grands ouverts et ne voient pas le jour! Oui, frappez-moi! vous en lapiderez bien d’autres! Toi, Rome, dans l’horreur des nuits Tu veux étouffer ma prière! Mais je vois tes palais et tes temples détruits, Il n’en restera plus bientôt pierre sur pierre! Frappez moi, frappez les apôtres -frappez! |
Slay me, then. Kill
the apostles,
whose last breath is a great cry of love! Your eyes are open wide, but ye see not the light of the day! Aye slay me! Many others will you also stone! And you, o Rome, you would strangle my prayers in horror and darkness! But I see your palaces and your temples overturned, and soon there shall not be left one stone upon another! Slayone! Kill the apostles-slay! |
HÉRODE ET HÉRODIADE | HEROD AND HERODIAS |
Qu’ils périssent
tous deux
Si la foi les inspire! Est comme un nouveau crime! Oui, je veux ici, qu'ils périssent tous deux! Ô Rome, ils ont offensé tes dieux! Tel est leur crime! Qu’ils périssent tous deux Tel est leur nouveau crime! Qu’ils périssent tous deux! Oui, tous deux! |
Let them both perish!
The faith that upholds them is a fresh crime. Yea, I wish them both to perish now! O Rome, they have insulted your gods! This is their crime! Let them both perish! This is their fresh crime! Let them both perish! Aye, both! |
LES PRETRES ET LA FOULE: | PRIESTS AND CROWD |
Qu’ils périssent
tous deux
Si la foi les anime! Pas de pitié pour eux, Non! La mort pour leur crime! |
Destroy them! Have them
both put to death
It is faith’s expression! Pity not their obsession! Have them both put to death! |
LES FEMMES | WOMEN |
Il meprise la mort,
Innocente victime! Un Dieu puissant et fort Le soutient et l’anime! |
He despises death!
He holds to his faith! How strong in God his faith! He despises even death! |
VITELLIUS et LES ROMAINS | VITELUUS AND ROMANS |
Ils méprisent
la mort,
Quelle foi les anime? Ils bénissent leur sort En dépit de leur crime. |
They despise death,
which faith provokes that? They praise their fate Braving their crime! |
JEAN | JOHN |
Que m’importe la mort?
C’est la foi qui m’inspire! O Dieu puissant et fort, Je bénis mon martyre! |
Blest be the martyr’s
pyre,
It is faith that inspires O God, more strong than death, Bless your martyr’s pyre. |
SALOME | SALOME |
Que m’importe la mort
C’est la foi qui m’anime, En partageant ton sort, O prophète sublime! |
Ah, what is death to
me,
If faith be in possession! I’ll share your fate with you. Though death mark my transgression! |
PHANUEL | PHANUEL |
Ils mésprisent
la mort
Et la foi les inspire! Quel Dieu puissant et fort Apaise leur martyre? (Les gardes et les serviteurs du temple eniourent Jean et Salomé.) |
This faith that’s in
possession,
Leads to the martyr’s pyre! May God this fresh oppression Reprove in his just ire! (The guards of the Temple seize John and Salome.) |