NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Teurer Trank! Du bist
mein!
Ja, ganz mein! Wie mächtig muß deine Kraft sein, da mir, schon bevor ich getrunken habe, das Herz vor Freude überläuft! Aber warum werde ich die Wirkung erst sehen können, wenn ein ganzer Tag vergangen ist? Ich will trinken. (Er trinkt.) Oh! Köstlich! Oh! Herrlich! Noch einen Schluck! (Er trinkt wieder.) Oh! Wie durch meine Adern ein süßes Feuer läuft! Ach, vielleicht wird auch sie die gleiche Flamme endlich verspüren. Sicher, sie muß! Das sagt mir meine Freude, und mein Appetit, der in mir ganz plötzlich wiedererwacht ist. Lallarallara, la, la, la, la. (Setzt sich auf die Bank vor dem Gasthof, holt Brot und Früchte aus seinem Beutel und beginnt zu essen; dabei singt er.) |
Caro elisir! sei mio!
sì, tutto mio. Com’esser dee possente la tua virtù, se, non bevuto ancora, di tanta gioia già mi colmi il petto! Ma perchè mai l’effetto non ne poss’io vedere prima che un giorno inter non sia trascorso? Bevasi. (Beve.) Oh! buono! Oh! caro! un altro sorso. (Beve ancora.) Oh! qual di vena in vena dolce calor mi scorre! Ah! forse anch’essa, forse la fiamma istessa incomincia a sentir. Certo la sente, me l’annunzia la gioia e l’appetito che in me si risvegliò tutto ad un tratto. Lallarallara, la, la, la, la. (Siede sulla panca dell’osteria.
si cava di saccoccia pane e frutti, e mangia cantando.)
|
Dear elixir! You’re
mine!
Yes, all mine. How powerful your strength must be if, without having drunk any yet, you fill my breast with so much joy! But why ever can’t I see any effect until a whole day has gone by? Let’s drink. (He drinks.) Oh, it’s good! Oh, it’s lovely! Another sip. (He drinks again.) Oh, what a pleasant warmth flows through my veins! Oh, perhaps she too, perhaps she will begin to feel the same fire. Of course she will feel it. The happiness and hunger that have suddenly awakened in me tell me so. Lallarallara, la, la, la, la. (He sits down on the bench outside the inn: he takes some bread and fruit out of a bag, and begins to eat while singing.) |
ADINA (tritt auf) | ADINA (entrando) | ADINA (entering) |
Wer ist denn dieser
Narr?
Täusche ich mich, oder ist es Nemorino? So fröhlich! Und warum? |
Chi è mai quel
matto?
Traveggo? O è Nemorino? Così allegro! e perchè? |
Whoever is that madman?
Am I mistaken? Or is it Nemorino? So cheerful! And why? |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
La, la, la.
(sieht sie) Alle Teufel! Sie ist es. (will zu ihr gehen, hält ein) Doch nein, ich will nicht zu ihr hin. Meine Seufzer sollen sie nicht heute belästigen. Schließlich... muß ihr mitleidloses Herz mich morgen anbeten. |
La, la, la.
(La vede.) Diamine! è dessa. (Si alza per correre a lei.) Ma no, non ci appressiam. De’ miei sospiri non si stanchi per ora. Tant’è... domani adorar mi dovrà quel cor spietato. |
La, la, la.
(He sees her.) The devil! It’s her. (He gets up to run to her.) But no, let’s not get close. Let her not tire of my sighs yet. Anyway... tomorrow that pitiless heart will have to adore me. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Er sieht mich nicht
einmal an!
Wie verändert er ist! |
Non mi guarda neppur!
Com ‘è cambiato! |
He isn’t looking at
me!
How he has changed! |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Lallarallara, la, la, la, la. | Lallarallara, la, la, la, la. | Lallarallara, la, la, la, la. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Ich weiß nicht,
ist seine Fröhlichkeit
Verstellung oder Wahrheit! |
Non so se è finta
o vera
la sua giocondità. |
I don’t know whether
his cheerfulness
is a pretence or real. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Lallarallala, la.
Noch spürt sie keine Liebe. Lallarallara, la. |
Lallarallalara, la.
Finora amor non sente. Lallarallara, la. |
Lallarallala la,
She’s not in love with me yet. Lallarallara, la. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Er stellt sich gleichgültig. | Vuol far l’indifferente. | He’s pretending he doesn’t care. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Noch spürt sie
keine Liebe.
(Adina lacht.) Die Grausame soll sich noch
|
Finora amor non sente.
(Adina ride.) Esulti pur la barbara
|
She’s not in love with
me yet.
(Adina bursts out laughing.) Let the cruel thing laugh
|
ADINA | ADINA | ADINA |
Der Tor möchte
seine Ketten
zerbrechen und abwerfen. |
Spezzar vorria lo stolido,
gettar le sue catene. |
The idiot would like
to shatter
and throw off his chains; |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Freu dich nur, Grausame!
Morgen liebt sie mich, die Grausame! |
Esulti pur, perfida!
Domani m’amerà, la perfida! |
Let the faithless creature
laugh!
Tomorrow she will love me, the faithless creature! |
ADINA | ADINA | ADINA |
Aber schwerer noch als
sonst
wird er sie spüren, der Tor, wird er sie spüren! |
Ma gravi più
del solito
pesar le sentirà, lo stolido, pesar le sentirà. |
But heavier than usual
he will feel them weigh, the idiot, he will feel them weigh. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Lallarallara, la, la, la, la. | Lallarallara, la, la, la, la. | Lallarallara, la, la, la, la. |
ADINA (gibt ihm eine Ohrfeige) | ADINA(Gli dà uno schiaffo.) | ADINA (slapping him) |
Bravissimo! Die Lektion hat geholfen. | Bravissimo! La lezion ti giova. | Very good! You’re profiting from the lesson. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
O ja! Ich setze sie
in die Tat um,
um sie zu erproben. |
È ver: la metto
in opera c
osì per una prova. |
Indeed: I’m putting
it into operation
just to give it a trial. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Und dein früheres Leiden? | Dunque il soffrir primiero? | So your former suffering? |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Hoffe ich zu vergessen. | Dimenticano io spero. | I hope to forget it. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Und das alte Feuer? | Dunque l’antico foco? | Then the old fire? |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Wird bald verlöschen.
Nur noch ein einziger Tag, und mein Herz ist gesund. |
Si estinguerà
fra poco.
Ancora un giorno solo e il core guarirà. |
Will soon be extinguished.
Just one more day and my heart will be cured. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Tatsächlich? Das
freut mich.
Und doch — wir werden sehen! |
Davver? Me ne consolo.
Ma pure, si vedrà. |
Really? I’m glad to
hear it.
However, we shall see. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Nur noch ein Tag! | Un giorno solo. | Just one day. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Wir werden sehen, wir werden sehen! | Si vedrà, si vedrà. | We shall see, we shall see. |
NEMORINO (für sich) | NEMORINO (fra sè) | NEMORINO (aside) |
Die Grausame soll sich
noch
kurze Zeit an meinen Schmerzen erfreuen! |
Esulti pur la barbara
per poco alle mie pene! |
Let the cruel thing
laugh
at my sufferings for a while! |
ADINA | ADINA | ADINA |
Der Tor möchte
seine Ketten
zerbrechen und abwerfen! |
Spezzar vornia lo stolido,
gettar le sue catene. |
The idiot would like
to shatter
and throw off his chains. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Morgen sind sie vorüber,
morgen liebt sie mich! |
Domani avranno termine,
domani m’amerà. |
Tomorrow they will be
over,
tomorrow she will love me. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Aber schwerer noch als
vorher
wird er sie spüren! |
Ma gravi più
del solito
pesar le sentirà. |
But heavier than usual
he will feel them weigh. |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Die Grausame soll sich nur freuen! | Esulti pur la barbara. | Let the cruel thing laugh. |
ADINA | ADINA | ADINA |
Der Tor will seine Ketten usw. | Spezzar vorria lo stolido, ecc. | The idiot would like to shatter, etc |
NEMORINO | NEMORINO | NEMORINO |
Die Grausame soll sich noch usw. | Esulti pur la barbara, ecc. | Let the cruel thing laugh, etc. |