CARMEN (sieht ungläubig zu, wie Don José seine Patronentasche und sein Säbelkoppel umschnallt) | CARMEN (stupéfaite et regardant Don José qui remet sa giberne et rattache son ceinturon) | CARMEN (stupefied, and watching Don José put on his cartridge-case and buckle his belt) |
Ins Quartier? Zum Appell?...
Ah! Was bin ich für ein Dummkopf! Ich will mein Bestes geben und streng mich an für ihn, damit der junge Herr sich amüsiert mit mir, sing für ihn, tanz für ihn, und fast, Gott sei mir gnädig, und fast liebte ich ihn! Ta ra ta ta, da hört er die Trompeten! Ta ra ta ta...er läuft, schon ist er fort! Nun, so geh, dummer Kerl! (indem sie ihm wütend seinen Helm zuwirft) Da! Nimm deinen Helm, dein Koppel,
deinen Säbel...
|
Au quartier!...pour
l’appel!...
Ah! j’étais vraiment trop bête! Je me mettais en quatre et je faisais des frais Pour amuser monsieur! Je chantais! je dansais! Je crois, Dieu me pardonne, Qu’un peu plus je l’aimais! Ta ra ta ta...c’est le clairon qui sonne! Ta ra ta ta...Il part...il est parti! Va-t-en donc, canari! (avec fureur en lui envoyant son
shako à la volée)
|
To quarters! For roll-call!
Ah, I was really too foolish! I went to such trouble and took such pains to entertain the gentleman! I sang, I danced... I think, Heaven forgive me, I did a little more, I loved him... Ta ra ta ta! It’s the bugle calling! Ta ra ta ta...he’s leaving! He’s left! Then fly off, canary. (furiously, throwing his shako at him) Here, take your shako, your sabre,
your pouch,
|
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Es ist nicht recht,
Carmen, daß du mich so verhöhnst!
Es schmerzt mich fortzugehen, denn nie zuvor hat jemand mich derart aufgewühlt, nein, noch nie hat eine Frau so tief erschüttert und verwirrt mein ganzes Wesen! |
C’est mal à toi,
Carmen, de te moquer de moi!
Je souffre de partir, car jamais, jamais femme, Jamais femme avant toi, non, non, jamais femme avant toi Aussi profondément n’avait troublé mon âme! |
It’s wrong of you, Carmen,
to mock me;
it grieves me to go...for never, never has any woman before you, no, no, woman before you so deeply disturbed my being. |
CARMEN | CARMEN | CARMEN |
Es schmerzt ihn fortzugehn!
Denn nie zuvor hat jemand,
noch nie hat eine Frau so tief erschüttert und verwirrt sein ganzes Wesen! Ta ra ta ta...o Himmel, die Trompeten! Ta ra ta ta...ich komme schon zu spät. Er schnappt noch über — er rennt! Ja, so heiß liebt er mich! |
Il souffre de partir,
car jamais, jamais femme,
Jamais femme avant moi Aussi profondément n’avait troublé son âme! Ta ra ta ta...Mon Dieu! c’est la retraite: Ta ra ta ta...Je vais être en retard! Il perd la tête! il court! Et voilà son amour! |
It grieves him to go,
for never, never
has any woman before me so deeply disturbed his being! Ta ra ta ta! Good Lord, it’s the retreat! Ta ra ta ta! I’ll be late! He loses his head, he runs! So much for his love! |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Ja glaubst du denn, Carmen, ich lieb dich nicht? | Ainsi tu ne crois pas à mon amour? | So you don’t believe in my love? |
CARMEN | CARMEN | CARMEN |
So zeig‘s! | Mais non! | No, I don’t! |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Nun gut, so hör mich an! | Eh bien: tu m’entendras! | You must listen to me. |
CARMEN | CARMEN | CARMEN |
Ich will kein Wort mehr hören. | Je ne veux rien entendre! | I’ll listen to nothing... |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Höre mich an! | Tu m’entendras! | Listen to me! |
CARMEN | CARMEN | CARMEN |
Geh und laß mich
in Ruhe!
Nein! Nein! Nein, nein! |
Tu vas te faire attendre!
Non! non! non! non! |
They’ll be waiting for
you!
No, no, no ... |
DON JOSÉ | DON JOSÉ | DON JOSÉ |
Schweig du jetzt, Carmen, höre mich an! | Je le veux! Carmen, tu m’entendras! | I want you to! Carmen, you must listen to me! |