EBOLI | EBOLI | EBOLI |
Mein Fluch
trifft Euch,
der mich betrogen.
Rache und Tod, nehmt euren Lauf. Mein Fluch trifft Euch, der mich betrogen, drohend tut sich ein Abgrund auf! |
Trema per
te, falso
figliuolo,
la mia vendetta arriva già. Trema per te, fra poco il suolo sotto il tuo pie’ si schiuderà! |
Quake for
yourself,
false son,
my vengeance is nigh. Quake for yourself, soon the earth will gape wide beneath your feet! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
Schweigen mußt du, ertrage den Schmerz... | Tacer tu dèi; rispetta il duolo,... | You must hold your tongue; respect his grief, |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Sie weiß alles! | Tutto ella sa! | She knows everything! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
... oder ein strenger... | ...o un Dio... | — or a stern God... |
![]() |
![]() |
![]() |
EBOLI | EBOLI | EBOLI |
Hüte dich! | Trema! | Beware! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
... Gott wird dich strafen. | ... severo ti punirà. | ...will punish you |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Sie weiß alles! | Tutto ella sa. | She knows everything! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
Schweigen mußt du,... | Tacer tu déi ... | You must hold your tongue, |
![]() |
![]() |
![]() |
EBOLI | EBOLI | EBOLI |
Hüte dich! | Trema! | Beware! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
... oder der Boden ... | ... o per te il suolo ... | — or for you the earth |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Welch schreckliche Pein! | Tremendo duolo! | What terrible anguish! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
... zu
deinen Füßen
...
... wird sich öffnen, ja, schweigen mußt du,ja, schweigen mußt du, oder der Boden wird sich öffnen ... |
... sotto il
tuo pie’
si ...
... schiuderà, sì, tacer tu déi, sì, tacer tu dèi, o per te il suol si schiuderà,... |
— will
yawn
beneath your feet, etc. You must hold your tongue, or for you the earth... |
![]() |
![]() |
![]() |
EBOLI | EBOLI | EBOLI |
Du sollst dich hüten, gib acht, usw. | Tremar tu déi, tremar, ecc. | Quake for yourself, etc. |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Gebrochen
mein Herz,
kraftlos zerfall‘ es;
sie weiß alles, sie weiß alles! |
Oppresso il
cor, forza
non ha;
tutto ella sa, tutto ella sa! |
My heart,
oppressed,
has no strength:
she knows everything, everything. |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
... oder der Boden wird sich öffnen. | ... o per te il suolo si schiuderà. | — will yawn beneath your feet. |
![]() |
![]() |
![]() |
EBOLI | EBOLI | EBOLI |
Zittre schon
jetzt,
Betrüger du,
denn meine Rache wird rauben dir Ruh! Zittre schon jetzt, denn bald wird sich öffnen der Boden zu deinen eigenen Füßen! Hüte dich, hüte dich, denn bald wird sich öffnen der Boden zu deinen eigenen Füßen! |
Trema per
te, falso
figliuolo,
la mia vendetta arriva già. Trema per te, fra poco il suolo sotto il tuo pie’ si schiuderà! Tremar, tremar, tremar, tu dèi, ecc. fra poco il suolo sotto il tuo pie’ si schiuderà, sott’al tuo pie’! |
Quake for
yourself,
false son,
my vengeance is nigh. Quake for yourself, soon the earth will gape wide beneath your feet! etc. |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Sie
weiß alles!
Welch schreckliche Pein!
Gebrochen mein Herz, kraftlos zerfall‘ es. Sie weiß alles! Und bald zu meinen Füßen wird sich ein Abgrund öffnen! Ah, dieser Abgrund, dieser Abgrund wird sich öffnen, usw. |
Tutt’ella
sa! tremendo
duolo!
Oppresso il cor forza non ha. Tutto ella sa! nè ancora il suolo sotto il mio pie’ si schiuderà! Ah! questo suolo, questo suolo si schiuderà, sott’al mio pie’! ecc. |
She knows
everything!
What terrible anguish!
My heart, oppressed, has no strength. She knows everything, and yet the ground does not gape beneath my feet, etc. |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
Schweigen
mußt
du, ertragen den Schmerz,
oder ein strenger Gott wird dich strafen. Schweigen mußt du, oder der Boden zu deinen Füßen wird sich öffnen. Schweigen mußt du, oder der Boden usw. Schweigen mußt du ... ah! Zittre, der Boden zu deinen Füßen wird sich öffnen. |
Tacer tu
déi;
rispetta il duolo,
o un Dio sever ti punirà. Tacer tu de’, o per te il suolo sotto il tuo pie’ si schiuderà! Tacer tu de’; o per te, ecc. Tacer tu de’... ah! trema che il suolo sott’il tuo pie’ si schiuderà! |
You must
hold your tongue,
or for you the earth will yawn beneath your feet, You must hold your tongue, or for you the earth... etc. |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
Carlos,
hast du vielleicht bei dir ein wichtig Dokument, einen Brief, ein Geheimnis, vertraue sie mir an. |
Carlo,
se mai su te fogli importanti serbi, qualche nota, un segreto, a me affidarli déi. |
Carlos!
If you happen to have important papers on you,notes, a secret document, you must entrust them to me. |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Ich dir? Des Königs bestem Freund? | A te! all’intimo del Re! | To you! To the King’s confidant! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
Verlor ich
dein Vertraun?
Auch mir,
auch mir vertraust du nicht mehr? |
Sospetti tu
di me? ...
di me? ... sospetti
di me; |
Do you
suspect me? Me?
Me?...
You suspect me? |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Nein,
nein,
dir allein galt meine Hoffnung, und dies Herz, das heiß dich liebt, es verschließt sich nie vor dir. Nur dir allein will ich vertrauen. Ja, diese wichtigen Briefe geb ich dir. |
No, no,
del mio cor sei la speranza. Questo cor che sì t’amò a te chiudere non so. In te riposi ogni fidanza: sì, questi fogli importanti ti do. |
No, no,
you are my heart’s only hope: this heart which has loved you so, I cannot close it to you. In you I have placed all my trust: yes, I give you these important papers! |
![]() |
![]() |
![]() |
POSA | POSA | POSA |
Carlos, mein
Freund
...
... vertraue mir, vertraue mir! |
Carlo, tu
puoi,...
... tu puoi fidare in me, puoi fidare in me. |
Carlos, you
can
rely on me, trust me. |
![]() |
![]() |
![]() |
CARLO | CARLO | CARLO |
Ja, dir
vertraue ich,
dir vertraue ich. |
Io
m’abbandono a te,
m’abbandono a te. |
I am in your
hands,
my trust is in you. |