Pinkerton | Pinkerton | Pinkerton |
Leb wohl, du blühendes
Asyl
der Freude und der Liebe! Immer werde ich ihr süßes Gesicht in schrecklicher Qual vor mir sehn! |
Addio fiorito asil
di letizia e d’amor! Sempre il mite suo sembiante con strazio atroce vedrò. |
Farewell, flowery refuge
of joy and of love! I shall be tortured for ever by the sight of her sweet face. |
Sharpless | Sharpless | Sharpless |
Jetzt ahnt ihr treues
Herz
bereits die Wahrheit. Sagte ich es nicht? Erinnern Sie sich? Und ich hatte recht! Gehen Sie; sie wird die traurige Wahrheit erfahren. |
Ma or quel cor sincero
presago è già. Vel dissi? Vi ricorda? E fui profeta allor. Andate, il triste vero apprenderà. |
But now that faithful
heart
already has a premonition. Didn’t I tell you? Do you remember? How true my words proved to be! Go then, she shall hear the sad truth. |
Pinkerton | Pinkerton | Pinkerton |
Leb wohl, du blühendes
Asyl!
Ich kann dein Elend nicht ertragen. Fort von hier; was für ein Schurke ich bin! |
Addio, fiorito asil,
non reggo al tuo squallor. Fuggo, fuggo, ah, son vil! |
Farewell, flowery refuge,
I cannot bear the sad appearance of this place. I must go: I am contemptible! |