Bellini:
" Beatrice di Tenda "
Orombello! - Oh! voce! è dessa...
 
BEATRICE BEATRICE BEATRICE
Orombello! Orombello! Orombello!
OROMBELLO OROMBELLO OROMBELLO
Die Stimme, - sie ist es!
Und warum muß ich noch leben?
(Oh! voce! è dessa...
E morire io non potei!)
(O voice. Herself! 
I knew not how to die!)
BEATRICE BEATRICE BEATRICE

Unglücksel'ger! Dein falsch Bekenntniß -
Welchen Vortheil konnt' es Dir geben?
Darfst Du hoffen, daß, wenn ich sterbe,
Sie vom Tode Dich befrei'n?
Du wirst sterben, als Verbrecher
Wird man Dich dem Tode weih'n!

Orombello! —Oh sciagurato!
Dal mentir che hai sperato?
Viver forse? ah! dove io moro
Vita speri da costoro?
Tu morrai, con me morrai
Ma qual reo, qual traditor.
Oromhello! What didst thou 
hope from thy untruth?
Perhaps to live? But when I die
Dost hope that they will let thee live?
Thou shalt die as I do.
But thine a traitor's death
In shamed dishonor.
OROMBELLO OROMBELLO OROMBELLO
Schon', o schone! - ach, wenn 
Du wüßtest -
Ja mir selber bin ich ein Gräuel!
Höllenqualen hab' ich erduldet,
Die kein Mensch vermag zu fassen, -
Und die Kraft, sie zu ertragen,
Mußte endlich mich verlassen.
Nur der Schmerz hat mich bezwungen,
Das Geständniß mir entrungen.
Doch hier - hier in Deiner Nähe,
Wo den Tod ich vor mir sehe,
Werde laut vor allen Zeugen
Deine Unschuld offenbar.
Cessa. Ah, cessa—Ah! tu non
sai...
Di me stesso io son l’orrore.
Io soffrii . . . soffrii tortura
Cui pensiero non comprende...
Non poté la fral natura
Sopportar le pene orrende...
La mia mente vaneggiava .
Il dolor, non io parlava...
Ma qui, reco, al mondo in faccia,
Or che morte ne minaccia,
Innocente io ti proclamo,
Grido perfidi costor.
Enough! Enough! 
Thou canst not know
How racked am I by self-disdain.
I have undergone a torturing
Beyond imagination.
My nature frail could not withstand
The agony of pain.
My brain was turned
And out of it someone spoke—not me.
But here before you, in the face of all,
With death most present threatening
I do declare thee innocent
And condemn their perfidy.
BEATRICE BEATRICE BEATRICE
Dank, o Gott! Grazie, o Ciel! (Heaven be thanked!)
AGNESE AGNESE AGNESE
(Ha! mein Gewissen!) (Oh! mio rimorso!) (Oh, remorse!) 
ANICHINO ANICHINO ANICHINO
(Hört, o Herzog!) (L’odi, o Duca?) (Dost thou harken, Milord?)
FILIPPO FILIPPO FILIPPO
(Ich hör' den Frechen!) (L’odo e fremo.) (Oh, I hear and shudder.)
CHOR CORO CHORUS
Allzuweit bist Du gegangen!
Schweig' und zitt're!
Troppo omai tu sei trascorso:
Bada e trema.
Thou hast already gone too far
Beware and tremble now.
FILIPPO FILIPPO FILIPPO
Zitt're! Trema. Tremble.
OROMBELLO OROMBELLO OROMBELLO
Nimmer soll der Tod mich schrecken,
Wenn die Edle mir verzeiht!
So! ch’io mora perdonato
Da quest’angelo d’amor!
That I may herewith die
But with the pardon of this angelic love.
FILIPPO UND CHOR FILIPPO E CORO FILIPPO AND CHORUS
Um die Wahrheit zu entdecken,
Steht die Folter noch bereit!
 
V’han supplizi, o forsennato,
A strapparti il vero ancor.
(Orombello si trascina verso Beatrice)
Tortures there are many, fool,
To exhort from thee the truth.
(Orombello drags himself towards Beatrice)