AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Ach, warum seid Ihr hier! Flieht... | Ah! perchè qui! fuggite... | Ah! why are you here! Flee!... |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Hast du‘s geschrieben? | Sei quella dello scritto? | Did you write the note? |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Der Tod erwartet Euch hier... | La morte qui v’accerchia... | Death awaits you here... |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Niemals vermag die Furcht
Mein Herz zu besiegen. |
Non penetra nel mio
Petto il terror. |
Fear will never
Conquer my heart. |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Flieht, flieht, oder
Ihr werdet
Durchbohrt hier fallen! |
Fuggite, fuggite, o
che frafitto
Cadrete qui! |
Flee, flee, or you will
fall
Stabbed to death! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Enthülle mir deinen Namen. | Rivelami il nome tuo. | Reveal your name to me. |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Grosser Gott!
Ich kann‘s nicht. |
Gran dio!
Nol posso. |
Good God!
I cannot. |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Und warum weinst du...
flehst so erschrocken?
Warum soviel Sorge um mein Leben? |
E perchè piangi...
mi supplichi atterrita?
Onde cotante senti pietà della mia vita? |
But why do you weep...
and beseech me thus?
Why do you feel such pity for my life? |
AMELIA (zwischen Seufzern, die ihre natürliche Stimme offenbaren) | AMELIA (tra singulti che svelano la sua voce naturale) | AMELIA (between sobs which reveal her natural voice) |
Ach, all mein Blut... alles würde ich dafür geben! | Tutto, per essa, il sangue mio ... tutto darei! | All, all my blood... I would give! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Vergeblich verbirgst du dich, Amelia: der Engel bist du! | lnvan ti celi, Amelia:
quell’angelo
tu sei! |
You hide in vain, Amelia!
What an angel you are! |
AMELIA (verzweifelt) | AMELIA (con disperazione) | AMELIA (desperately) |
Ich liebe dich, ja,
ich liebe, und in Tränen
Beschwör ich dich auf Knie'n, Dich bedroht hier verborgen Der Dolch der Rache. Ein Leichnam bist du morgen, Verweilst du länger hier: Rette dich, geh, lass mich, Fliehe vor ihrem Hass. |
T’amo, sì, t’amo,
e in lagrime
A’ piedi tuoi m’atterro, Ove t’anela incognito Della vendetta il ferro Cadavere domani Sarai se qui rimani: Salvati, va, mi lascia, Fuggi dall’odio lor. |
I love you, yes, I love
you, and in tears
At your feet I swear it, Here the unknown threatens you With the revenge of the sword. You will be a corpse tomorrow, If you stay here any longer: Save yourself, go, leave me! Flee before their hate! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Solange du mich liebst,
Amelia,
Sorg ich nicht um mein Geschick, Nur an dich denk ich, Und vergess die ganze Welt. Nicht fürcht' ich den Tod, Denn weit stärker als er Berauscht mich Deine göttliche Liebe. |
Sin che tu m’ami, Amelia,
Non curo il fato mio, Non ho che te nell’anima, E l’universo oblio. Nè so temer la morte, Perchè di lei più forte E’ l’aura che m’inebria Del tuo divino amor. |
As long as you love
me, Amelia,
I will not care about my fate. I have only you in my thoughts And I forget the whole world. I do not fear death, For much stronger than that Is the strength of your Divine, intoxicating love. |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Willst du also, dass
ich sterbe
Vor Schmerz und vor Schande? |
Dunque vedermi vuoi
D’affanno morta e di vergogna? |
Do you want me
To die of pain and affliction. |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Retten will ich dich
—
Morgen schon gehst du mit René... |
Salva
Ti vo’ - domani con Renato andrai... |
I will save you —Tomorrow you are to go with Renato... |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Wohin? | Dove? | Where? |
RICHARD | RICCARDO | RICCARDO |
In dein heimatliches Land. | Al natio tuo cielo. | To your mother-country. |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Nach England! | In Inghilterra! | To England! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Mir bricht das Herz...
aber reise ab... ach...
leb‘ wohl. |
Mi schianto il cor..,
ma partirai... -
ma... addio. |
My heart breaks... but
depart...
but... farewell. |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Richard! | Riccardo! | Riccardo! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Ich lass dich, Amelia! | Ti lascio Amelia. | I leave you, Amelia! |
AMELIA | AMELIA | AMELIA |
Richard! | Riccardo! | Riccardo! |
RICCARDO (reisst sich los, aber nach wenigen Schritten wendet er sich ihr mit seiner ganzen Seele wieder zu) | RICCARDO (si stacca, ma dopo pochi passi tornando a lei con tutta l’anima) | RICCARDO (tears himself away, but after taking a few steps, turns to her again full of yearning) |
Noch einmal nehmen wir
Abschied,
Das letzte Mal, — leb wohl! |
Ancor una volta addio,
L’ultima volta, addio! |
One more farewell,
For the last time, adieu! |
RENATO (wirft sich unbeachtet zwischen sie und durchbohrt Richard) | RENATO (lanciatosi inosservato tra loro, trafigge Riccardo) | RENATO (throws himself between them and stabs Riccardo) |
Und du, nimm ihn auch von mir! | E tu ricevi il mio! | And you take that from me! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Ah! | Ahimè! | Ah!... |
AMELIA (schreit) | AMELIA (d’un grido) | AMELIA (with a cry) |
Helft! | Soccorso! | Help! |
OSCAR (läuft zu ihr) | OSCAR (accorrendo a lui) | OSCAR (running to her) |
O Himmel!
Er ist ermordet! |
Oh ciel!
Ei trucidato! |
Oh Heaven!
He has been murdered! |
EINIGE | ALCUNI | SOME |
Von wem? | Da chi? | By whom? |
ANDERE | ALTRI | OTHERS |
Wer ist der Schuft? | Dov’è l’infame? | Who is the infamous one? |
OSCAR (zeigt auf Renato) | OSCAR (accennando Renato) | OSCAR (pointing to Renato) |
Er!... | Eccol!... | Him!... |
ALLE | TUTTI | ALL |
René!
Oh, Tod, Schande Über den Verräter! |
Renato!
Ah! Morte, infamia Sul traditor! |
Renato!
Ah, death and dishonour To the traitor! |
RICCARDO | RICCARDO | RICCARDO |
Nein, nein...Laßt
ihn.
Du aber hör' mich an: |
No, no...Lasciatelo.
Tu m'odi ancor. |
No, no...let him be.
But you listen to me. |