Verdi:
" Un Ballo in Maschera "
Ah! perchè qui! fuggite...
 
AMELIA AMELIA AMELIA
Ach, warum seid Ihr hier! Flieht... Ah! perchè qui! fuggite... Ah! why are you here! Flee!...
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Hast du‘s geschrieben? Sei quella dello scritto? Did you write the note?
AMELIA AMELIA AMELIA
Der Tod erwartet Euch hier... La morte qui v’accerchia... Death awaits you here...
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Niemals vermag die Furcht
Mein Herz zu besiegen.
Non penetra nel mio
Petto il terror.
Fear will never
Conquer my heart.
AMELIA AMELIA AMELIA
Flieht, flieht, oder Ihr werdet
Durchbohrt hier fallen!
Fuggite, fuggite, o che frafitto
Cadrete qui!
Flee, flee, or you will fall
Stabbed to death!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Enthülle mir deinen Namen. Rivelami il nome tuo. Reveal your name to me.
AMELIA AMELIA AMELIA
Grosser Gott!
Ich kann‘s nicht.
Gran dio!
Nol posso.
Good God!
I cannot.
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Und warum weinst du... flehst so erschrocken?
Warum soviel Sorge um mein Leben?
E perchè piangi... mi supplichi atterrita? 
Onde cotante senti pietà della mia vita?
But why do you weep... and beseech me thus?
Why do you feel such pity for my life?
AMELIA (zwischen Seufzern, die ihre natürliche Stimme offenbaren) AMELIA (tra singulti che svelano la sua voce naturale)  AMELIA (between sobs which reveal her natural voice)
Ach, all mein Blut... alles würde ich dafür geben! Tutto, per essa, il sangue mio ... tutto darei! All, all my blood... I would give!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Vergeblich verbirgst du dich, Amelia: der Engel bist du! lnvan ti celi, Amelia: quell’angelo 
tu sei!
You hide in vain, Amelia!
What an angel you are!
AMELIA (verzweifelt) AMELIA (con disperazione) AMELIA (desperately)
Ich liebe dich, ja, ich liebe, und in Tränen
Beschwör ich dich auf Knie'n,
Dich bedroht hier verborgen
Der Dolch der Rache.
Ein Leichnam bist du morgen,
Verweilst du länger hier:
Rette dich, geh, lass mich,
Fliehe vor ihrem Hass.
T’amo, sì, t’amo, e in lagrime
A’ piedi tuoi m’atterro,
Ove t’anela incognito
Della vendetta il ferro
Cadavere domani
Sarai se qui rimani:
Salvati, va, mi lascia,
Fuggi dall’odio lor.
I love you, yes, I love you, and in tears
At your feet I swear it,
Here the unknown threatens you
With the revenge of the sword.
You will be a corpse tomorrow,
If you stay here any longer:
Save yourself, go, leave me!
Flee before their hate!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Solange du mich liebst, Amelia,
Sorg ich nicht um mein Geschick,
Nur an dich denk ich,
Und vergess die ganze Welt.
Nicht fürcht' ich den Tod,
Denn weit stärker als er
Berauscht mich
Deine göttliche Liebe.
Sin che tu m’ami, Amelia,
Non curo il fato mio,
Non ho che te nell’anima,
E l’universo oblio.
Nè so temer la morte,
Perchè di lei più forte
E’ l’aura che m’inebria
Del tuo divino amor.
As long as you love me, Amelia,
I will not care about my fate.
I have only you in my thoughts
And I forget the whole world.
I do not fear death,
For much stronger than that
Is the strength of your
Divine, intoxicating love.
AMELIA AMELIA AMELIA
Willst du also, dass ich sterbe
Vor Schmerz und vor Schande?
Dunque vedermi vuoi
D’affanno morta e di vergogna?
Do you want me
To die of pain and affliction.
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Retten will ich dich —
Morgen schon gehst du mit René...
Salva
Ti vo’ - domani con Renato andrai...
I will save you —Tomorrow you are to go with Renato...
AMELIA AMELIA AMELIA
Wohin? Dove? Where?
RICHARD RICCARDO RICCARDO
In dein heimatliches Land. Al natio tuo cielo. To your mother-country.
AMELIA AMELIA AMELIA
Nach England! In Inghilterra! To England!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Mir bricht das Herz... aber reise ab... ach... 
leb‘ wohl.
Mi schianto il cor.., ma partirai... - 
ma... addio.
My heart breaks... but depart... 
but... farewell.
AMELIA AMELIA AMELIA
Richard! Riccardo! Riccardo!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Ich lass dich, Amelia! Ti lascio Amelia. I leave you, Amelia!
AMELIA AMELIA AMELIA
Richard! Riccardo! Riccardo!
RICCARDO (reisst sich los, aber nach wenigen Schritten wendet er sich ihr mit seiner ganzen Seele wieder zu) RICCARDO (si stacca, ma dopo pochi passi tornando a lei con tutta l’anima) RICCARDO (tears himself away, but after taking a few steps, turns to her again full of yearning)
Noch einmal nehmen wir Abschied, 
Das letzte Mal, — leb wohl!
Ancor una volta addio,
L’ultima volta, addio!
One more farewell,
For the last time, adieu!
RENATO (wirft sich unbeachtet zwischen sie und durchbohrt Richard) RENATO (lanciatosi inosservato tra loro, trafigge Riccardo) RENATO (throws himself between them and stabs Riccardo)
Und du, nimm ihn auch von mir! E tu ricevi il mio! And you take that from me!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Ah! Ahimè! Ah!...
AMELIA (schreit) AMELIA (d’un grido) AMELIA (with a cry)
Helft! Soccorso! Help!
OSCAR (läuft zu ihr)  OSCAR (accorrendo a lui) OSCAR (running to her)
O Himmel! 
Er ist ermordet!
Oh ciel!
Ei trucidato!
Oh Heaven!
He has been murdered!
EINIGE ALCUNI SOME
Von wem? Da chi? By whom?
ANDERE ALTRI OTHERS
Wer ist der Schuft? Dov’è l’infame? Who is the infamous one?
OSCAR (zeigt auf Renato) OSCAR (accennando Renato) OSCAR (pointing to Renato)
Er!... Eccol!... Him!...
ALLE TUTTI ALL
René!
Oh, Tod, Schande
Über den Verräter!
Renato!
Ah! Morte, infamia
Sul traditor!
Renato!
Ah, death and dishonour
To the traitor!
RICCARDO RICCARDO RICCARDO
Nein, nein...Laßt ihn.
Du aber hör' mich an:
No, no...Lasciatelo.
Tu m'odi ancor.
No, no...let him be.
But you listen to me.