Verdi:
" Un Ballo in Maschera "
Su, profetessa - Di‘ tu se fedele
 
CHOR Coro Chorus
O Prophetin, besteige den Dreifuss,
Sage die Zukunft;künd‘ uns, was kommt.
Su, profetessa, monta il treppiè,
Canta il futuro.
O prophetess, mount your tripod
and sing your predictions.
OSKAR Oscar Oscar
Wo ist der Graf? Ma il Conte ov’è? But where is the Earl?
RICHARD Riccardo Riccardo
Schweig, verbirg ihnen, dass ich hier bin.
Nun Sibylle, die du alles weisst,
Erzähle mir von meinen Sternen.
Taci, nascondile che qui son io.
Or tu, Sibilla, che tutto sai,
Della mia stella mi parlerai.
Be silent; conceal from them who I am.
Now Sibyl, you who know everything, 
inform me of my stars.
CHOR Coro Chorus
Sage die Zukunft, künd‘ uns, was kommt. Canta il futuro. Tell us the future.
RICHARD Riccardo Riccardo
Sag‘, wenn treu mich
Die See erwartet,
Ob, wenn schwach von Seufzern,
Die auserwählte Frau,
Mir Abschied sagend,
Meine Liebe verriet.
Mit zerrissenen Segeln
Und die Seele im Sturm,
Weiss ich, mit dem Kiel zu durchbrechen
Die todbringenden Wogen,
Erzürnte Hölle und Himmel
Fordere ich heraus.
Vorwärts er stürmt
Mit überirdischen Gewalten:
Das Schicksal kann mich nicht erreichen,
Weder die Wut der Winde,
Noch der Tod, noch die Liebe
Vertreiben ihn vom Meer.
Di‘ tu se fedele
Il flutto m’aspetta,
Se molle di pianto
La donna diletta
Dicendomi addio
Tradì l’amor mio.
Con lacere vele
E l’alma in tempesta,
I solchi so franger
Dell’onda funesta
L’Averno ed il cielo
Irati sfidar.
Sollecita esplora,
Divina gli eventi:
Non possono i fulmin,
La rabbia de’venti,
La morte, l’amore
Sviarmi dal mar.
Say whether the sea
awaits me faithfully,
if weak with tears
the woman I love,
when taking her leave,
has betrayed my love.
With tattered sails
and my soul tempest-tossed
I can cleave with my keel
the deadly waves
and shall challenge
wrathful Hell and Heaven.
So search out with care,
divine the future.
Not lightning
nor the fury of the winds,
nor death, nor love
can turn me from the sea.
CHOR Coro, Oscar, Samuel e Tom Chorus, Oscar, Samuel and Tom
Vorwärts er stürmt
In überirdischen Gewalten:
Die Wut der Winde nicht,
Der Tod, die Liebe nicht
Vertreiben vom Meer.
Non possono i fulmin,
La rabbia de‘ venti,
La morte, l’amore
Sviarlo dal mar.
Not lightning
nor the fury of the winds,
nor death nor love
can turn him from the sea.
RICHARD Riccardo Riccardo
Wenn das flinke Schiff
Mich im Schoße führet,
Wenn der Stoß mich weckt
Des heulenden Ungewitters,
Hör ich im Lärm
Die süßen Gesänge,
Des heimatlichen Daches,
Die die Küsse erwecken
Des letzten Lebewohls.
Neu entzündet werden mir
Die Kräfte des Herzens.
Nun, beginn
Deine Weissagung,
Sag, was erwächst
Aus dem Geschicke, was immer es sei;
Unsere Gemüter beherrsche
Kein Erschrecken.
Sull’agile prora
Che m’agita in grembo,
Se scosso mi sveglio
Ai fischi del nembo,
Ripeto fra tuoni
Le dolci canzoni,
Del tetto natìo,
Che i baci ricordan
Dell’ultimo addio,
E tutte riaccendon
Le forze del cor.
Su, dunque, risuoni
La tua profezia,
Di ciò che può sorger
Dal fato qual sia;
Nell’anime nostre
Non entra terror.
When my nimble ship
carries me in ist bosom,
when the tremors wake me
of the whistling gale,
I hear admidst the thunder
the sweet songs
of my native roof,
which reminds me of the kisses
of that last farewell.
All of which refires
the strength of my heart.
So now, commence
your soothsayings, 
speak of that which can arise
from destiny, no matter what it be,
and into our souls
may enter no terror.
CHOR Coro Chorus
Unsere Gemüter 
beherrsche kein Erschrecken.
Nell’anime nostre
Non entra terror.
May our souls, 
be kept free from terror.