Ciléa:
" Adriana Lecouvreur  "
Principessa...
 
MAURIZIO (sich verneigend) MAURIZIO (entra) MAURIZIO
Meine Fürstin! Principessa... Your Highness.
PRINCIPESSA (erregt) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Kommen Sie endlich? Finalmente. At last.
MAURIZIO (ein Knie beugend) MAURIZIO MAURIZIO
O, verzeihen Sie! Perdonate! Forgive me...
PRINCIPESSA (droht ihm mit dem Fächer) PRINCIPESSA PRINCIPESSA (threatening him with her fan)
Sehr erkenntlich! Sconoscente! I have found you out!
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Man verfolgte mich ... Fui seguito! I was followed.
PRINCIPESSA PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Wer sollt's wagen! Da chi mai? By whom?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Zwei Unbekannte ... Zurückgeschlagen 
Hielten sie nicht stand.
Da due ignoti...
Li affrontai, me non tennero...
Two strangers... 
I confronted them but couldn’t lay hold of them ...
PRINCIPESSA (beunruhigt) PRINCIPESSA PRINCIPESSA (somewhat disquieted) 
Zu Zweien? Davvero? Is that really true?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Wer will mich der Lüge zeihen? Mi stimate menzognero? Do you think I would lie to you?
PRINCIPESSA (mit bitterm Hohn) PRINCIPESSA (sguardando il mazzetto) PRINCIPESSA (has noticed the nosegay of violets from Adriana in Maurizio's buttonhole; a twinge of jealousy sends a shudder through her.)
Die Verspätung hat am Ende
Wohl verschuldet diese duft'ge Spende?
Il ritardo cagionato non fu già
da un profumato pegno?
Was your delay not caused
perhaps by a sweet-scented souvenir?
MAURIZIO (einfach) MAURIZIO MAURIZIO (simply)
Welche? Quale? What do you mean?
PRINCIPESSA (zeigt auf die Blumen) PRINCIPESSA PRINCIPESSA (indicating the flowers) 
Dieses Sträusschen! Quel mazzetto... Your little bouquet.
MAURIZIO (mit einer Verbeugung) MAURIZIO MAURIZIO (bowing)
's ist für Sie! È per voi... I brought it for you.
PRINCIPESSA (wieder beruhigt) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Wer ist verführerisch wie Sie! Siete un perfetto seduttor! You are a very accomplished lover...
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Ist's jetzt vergeben? M'assolverete? Do you forgive me?
PRINCIPESSA (reicht ihm mit verzeihendem Lächeln die Hand) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Ich sollt' eben ... Nol dovrei... I ought not to.
MAURIZIO (ihr die Hand küssend) MAURIZIO MAURIZIO
Dank! Grazie! Thank you!
PRINCIPESSA (weist auf den Platz neben dem ihrigen) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Nun bitte!
(Zärtlich.)
Ich sprach zur Königin lange und ausführlich
Von Ihren Rechten und von Ihren Siegen;
Da sah ich Tränen in ihren holden Zügen.
Auch war's dem Kardinal recht ... doch natürlich ...
Sedete...
Con la Regina a lungo favellai
dei diritti vostri e delle vostre gesta,
e vidi il pianto ne'suoi dolci rai...
Il Cardinale consente... ma protesta...
Sit down...
I had a long conversation with the Queen about your claims and about your gallant deeds
and I Caught a look of sympathy in her eyes. The Cardinal has consented . . . but under protest.
MAURIZIO (mit kalter Höflichkeit) MAURIZIO MAURIZIO ( with cold grace)
Dank, edle Frau! 
Schon seh ich in der Ferne
Durch Sie erglänzen meines Ruhmes Sterne!
Grazie o gentil!
Tra musiche di gloria
per voi l'astro vedrò della vittoria!
I must thank his Eminence.
Through your help I hear the music of triumph; 
I see the star of victory.
PRINCIPESSA (mit zärtlicher Angst) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Aber Vorsicht! Sie besitzen
Viele Feinde ...
Ma prudenza ...
Siete cinto da nemici.
We must be cautious . . . 
You are surrounded by enemies.
MAURIZIO (mit stolz blitzenden Augen) MAURIZIO MAURIZIO
Weiss mich zu schützen! Chi m'ha vinto? Who has ever got the better of me before?
PRINCIPESSA (den Kopf hin und her wiegend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Sie sind mächtig ... Son possenti... They are powerful.
MAURIZIO (verächtlich die Achseln zuckend) MAURIZIO MAURIZIO
Kümmert mich wenig ... Non li temo... I do not fear them.
PRINCIPESSA (eindringlich) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Pronti stanno ad ogni estremo...
Oggi stesso al Re tu chiesto...
Pronti stanno ad ogni estremo...
Oggi stesso al Re tu chiesto...
They are prepared to go to any lengths. 
This very day they asked the King...
MAURIZIO (lustig) MAURIZIO MAURIZIO (gaily)
Gilt's meinen Hals? Il mio collo? For my head?
PRINCIPESSA PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Sie zu verhaften. Il vostro arresto! For your arrest.
MAURIZIO (lachend) MAURIZIO MAURIZIO (laughing)
Die Bastille ist nicht mein Ort ... La Bastiglia non vedrò! The Bastille is not for me!
PRINCIPESSA (erschreckt) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Doch was tun Sie? Che farete? What will you do?
MAURIZIO (mit verächtlicher Gebärde) MAURIZIO MAURIZIO (with a gesture of contempt)
Von hier fort! Partirò. I shall leave.
PRINCIPESSA (fast weinend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Wie Sie nur sprechen! Lang' mussten Sie in der Ferne weilen
Und wollen wieder fort ohne ein Wort der Liebe?
Und ich soll dulden, dass Sie wie ein Meteor enteilen,
Ein Trugbild, grausam enttäuschend dürstende  Herzenstriebe?
Che mai diceste?
Dopo si gran vagabondaggio,
partir volete senza un fremito d'amor?
Ed io dovrei lasciarvi sparir come un miraggio,
un fascino un inganno del sitibondo cuor?
What have you said! 
After so many travels will you leave me now 
without a tremor of love?
Must I let you disappear like a mirage,
a hallucination, a figment of my aching heart?
MAURIZIO (nach Worten suchend) MAURIZIO MAURIZIO
Doch ruft die Pflicht mit unbarmherzig strengem Werben
Muss jede Klage schweigen, jedes Gefühl ersterben.
 
Quando il dover mi chiama... al suo messaggio
ogni rimpianto tace, ogni lusinga muor...
When duty calls, every regret falls silent, 
all other allurements fade.
PRINCIPESSA (ihm fest in die Augen sehend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Maurizio! Maurizio! Maurizio!
MAURIZIO (kalt) MAURIZIO MAURIZIO (coldly)
Frau Fürstin! Signora... Madame...
PRINCIPESSA PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Du gehst, denn du liebst mich nicht! Se parti, non m'ami... If you leave, you do not love me.
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Ich rette mich! Mi salvo... I must get away.
PRINCIPESSA (mit erhobener Stimme) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Du fliehst mich! Mi sfuggi! You’re leaving me!
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Meine Pflicht! Lo debbo... I must.
PRINCIPESSA (seinen Hals umschlingend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA (throwing her arms around his neck)
Fühlst du nicht, was die Küsse, die heissen,
Dir sagen, dir klagen ... verheissen?
Ah! I richiami dei baci cocenti,
dei baci procaci non senti?
Don’t you feel the call of burning 
and shameless kisses?
MAURIZIO (sein Gesicht abwendend) MAURIZIO MAURIZIO (gently rebuffing her) 
Der Ruhm und die Ehre 
rufen mich aufs neue!
La gloria m'invita,
m'invita l'onore...
I feel the call of 
honor and destiny.
PRINCIPESSA (die Umarmung lösend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Jetzt lügst du! 
Die Ehre des Liebenden ist seine Treue!
Tu menti!
L'onor d'un amante sta nella sua fede.
You lie!
A lover’s honor is his fidelity.
MAURIZIO MAURIZIO (fra sè) MAURIZIO (to himself)
Der Augenblick drängt ... L'istante è propizio... This moment seems suitable.
PRINCIPESSA (bitter) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Mein Auge senkt
Tief sich in deine Seele: du liebst mich noch schwerlich.
Von Überdruss zeuget dein Antlitz; sei ehrlich!
Lo sguardo mio vede nell'anima tua...
Di me sei già stanco
La noia t'imbruna la fronte... Sii franco!
I can see what is in your mind...
Now you are tired of me.
Irksomeness clouds your forehead. Be frank with me!
MAURIZIO MAURIZIO (fra sè) MAURIZIO (to himself) 
Vor Trug hab ich Scheu, jetzt sag ich es frei. Mentire non so... Che cosa dirò? I cannot lie... What shall I say?
PRINCIPESSA (in seiner Miene lesend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA (reading it in his expression)
Dass eine andre Sie lieben, die mehr durchtrieben?
 
Che amate un'altra.. di me più scaltra? You love someone else . . . cleverer than I.
MAURIZIO (als ob er versuchen will, sich zu rechtfertigen) MAURIZIO MAURIZIO
Ihnen bleib ich ergeben fürs ganze Leben! Signora, devoto ognora vi sono. Madame, I shall be forever devoted to you.
PRINCIPESSA (ungestüm) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Wie ist denn ihr Name? Dèi dir chi è costei... Tell me who it is...
MAURIZIO (ausweichend) MAURIZIO MAURIZIO
Wozu denn? E vano! It is no use.
PRINCIPESSA (noch heftiger) PRINCIPESSA PRINCIPESSA
Ich will es wissen! Wie heisst die Dame?
Und du sagst es ...
Il nome io voglio ...
Come si chiama? ... Guai, se taci!
I want her name... What is her name? 
Woe, if you will not tell me...
MAURIZIO (kühl) MAURIZIO MAURIZIO (coldly)
Nicht! Mai! Never.
PRINCIPESSA (drohend) PRINCIPESSA PRINCIPESSA (with a threatening gesture)
Dann reiss die Maske ich ihr vom Gesicht! Ed io la maschera le strapperò! I shall unmask her yet!
MAURIZIO (schmerzlich) MAURIZIO MAURIZIO (sadly)
Gnade, o Fürstin, Gnade! Grazia! grazia, signora! No more, if you please, madame!