Ciléa:
" Adriana Lecouvreur "
Adriana!...Maurizio! - La dolcissima effigie - Parliam di cosa lieta...
 
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Adrienne! Adriana! Adriana!
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Ach, mein Moritz! Maurizio! Maurizio!
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Du Herzenskönigin! Regina mia! My queen!
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Sie hier? Voi qua? You here?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Ach! musste lange warten! Ich seh hier eine Treppe;
Man will mich hindern ... frage nach Ihnen ...
Oh, tardavate tanto . . . 
Vedo una scala là
Vogliono opporsi...
Oh, but I am so late . . . 
I found a stairway...
They tried to stop me . . . I asked for you.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Unbesonnener! Incauto! That was rash!
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Warum? Die rechte Liebe,Kennt in heissem Triebe
Kein Verbot, Wird nicht rot!
Meiner teuren Mutter Bild, so lieblich lächelnd, 
Seh ich in dir mich wieder freundlich grüssen. 
An deiner Brust umwehn mich 
der Heimat Lüfte so fächelnd, 
Die mit holdem Zauber mir das Herz erschliessen. 
Schön bist du, Liebchen! 
Schön wie mein Banner winkend, 
Dort, wo das Kampfgewühl wogt, flammet so heiss, 
Du bist so reizend, wie der Traum, der blinkend 
Mir den Ruhm zeigt, der einst des Sieges Preis. 
Perché? Sincero amor 
non soffre divieto, non conosce rossor. 
La dolcissima effigie sorridente 
in te rivedo della madre cara; 
nel tuo cor della mia patria 
dolce, preclara l'aura ribevo, 
che m'apri la mente 
Bella tu sei come la mia bandiera 
delle pugne fiammante entro i 
vapor; 
tu sei, gioconda, come la chimera 
della Gloria, promessa al vincitor... 
Bella tu sei, tu sei gioconda...
Why? True love brooks no delays,                    cannot be shy or blush..
In your sweet, smiling countenance 
I see again the features of my beloved mother;
your soul recalls to me the noble air 
of my dear fatherland. I breathe again; 
my spirit is refreshed.
Lovely you are as is my country’s flag 
blazing amidst the smoke and steel 
of battle; 
joyful you are as is the crowning moment 
of glory vouchsafed to the victorious... 
Lovely you are, as full of happiness as...
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Gott, wie so herrlich spricht er!  Ciel! Quante belle frasi! Heavens, what high-flown compliments.
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Die Lieb macht mich zum Dichter! Si!... 
...Amor mi fa poeta.
Yes, 
love makes me poetical...
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Wie steht's mit der Beförderung? E il vostro avanzamento? And what about your promotion?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Wir wollen uns unterhalten! Parliam di cosa lieta... Don’t let us bring that up.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Und der Minister und der tapfre Graf von Sachsen? Ed il ministro? 
Ed il conte di Sassonia?
And the minister? 
And the Count of Saxony?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Er versprach's mir; doch scheint er's nicht zu halten. Ho tentato... 
promette, e non mantiene!
I tried... He promises,
but then forgets again!
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Ich lernte gern ihn kennen.  Conoscerlo vorrei... I would like to meet him?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Warum?  Perché? Why?
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Ich möchte mich besinnen, 
Wie's möglich wär, für Sie ihn zu gewinnen. 
Senza tradirmi, 
piegarlo io ben saprei in favor vostro...
Without compromising myself, I am sure I 
could incline him in your favor.
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Danke! man soll ihn gefährlich nennen. Grazie! 
E un uom pericoloso.
Thank you. 
He is an awesome man.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Ich weiss es; alle Frauen lieben ihn. Lo so: tutte le donne l'amano. I know. All the women are mad about him.
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Bin eifersüchtig.  Io son geloso. That makes me jealous.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Wie töricht!  Fanciullo! Poor little boy!
MAURIZIO MAURIZIO (baciandola) MAURIZIO(He kisses her forearm.)
Nun wohl, so sprechen Sie mit ihm! Ebben, di me parlategli. Alright then, talk to him about me.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Was tun Sie?
Ich darf nicht länger bleiben 
Che fate? 
Entrar debbo in... 
... scena.
What are you doing?
I have to go 
on stage...
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Wie grausam, wie grausam, mich zu vertreiben. Crudele......crudele......mi discacciate. Cruel, you are turning me out!
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Für Sie nur allein sprech' ich am Abend heute! 
Mit deiner Augen Strahl wird deine Seele mich 
grüssen, 
Hörst du meine Stimme, wird deine Träne fliessen. 
Was gelten Beifall mir heute, 
Geschenke, Kränze der Leute? 
Wiegen denn alle Schätze aus unserm ganzen Land 
Eine Träne von dir nur auf, der Liebe Diamant? 
Per voi... 
...per voi soltanto, reciterò stasera 
E beverò nei tuoi ssguardi l, 
anima intera, 
e ti farò pianger, se tu 
m'ascolterai...
Tonight I shall act for you and you alone
and from your gaze I shall draw an inner strength
and make you weep if you will hear me out...
Applause, gifts, homage mean nothing to me,
but one pure tear from you, one of love’s diamonds...
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Ich lausche dir, Adrienne, wie am heiligen Orte, 
Der Beter lauscht dem göttlichen Worte. 
T'ascolterò 
...Adriana, come un devoto ascolta la divina parola.
I shall hang upon your words, 
Adriana, like a votary before an oracle.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Wo ist dein Platz heut' Abend?  ...Dove sarai stavolta ...Where are you sitting tonight?
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Die Loge drei zur rechten. Nel terzo palco a destra In the third box on the right.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Lass mich!  Lasciami! You must leave now!
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Und nachher?  E poi? And later?
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Nicht hier! Erwarte mich am Ausgang! 
Ein Pfand! 
Non qui... 
Attendimi all'uscita... 
(le consegna fiori)
Not here...
Wait for me at the stage door.
(taking from her bosom a bunch of violets and slipping them in his buttonhole)
My pledge...
MAURIZIO MAURIZIO MAURIZIO
Dank!  Grazie! Thank you.
ADRIANA ADRIANA ADRIANA
Geh!  Va! Go now!