MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Adrienne! | Adriana! | Adriana! |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Ach, mein Moritz! | Maurizio! | Maurizio! |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Du Herzenskönigin! | Regina mia! | My queen! |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Sie hier? | Voi qua? | You here? |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Ach! musste lange warten!
Ich seh hier eine Treppe;
Man will mich hindern ... frage nach Ihnen ... |
Oh, tardavate tanto
. . .
Vedo una scala là Vogliono opporsi... |
Oh, but I am so late
. . .
I found a stairway... They tried to stop me . . . I asked for you. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Unbesonnener! | Incauto! | That was rash! |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Warum? Die rechte Liebe,Kennt
in heissem Triebe
Kein Verbot, Wird nicht rot! Meiner teuren Mutter Bild, so lieblich lächelnd, Seh ich in dir mich wieder freundlich grüssen. An deiner Brust umwehn mich der Heimat Lüfte so fächelnd, Die mit holdem Zauber mir das Herz erschliessen. Schön bist du, Liebchen! Schön wie mein Banner winkend, Dort, wo das Kampfgewühl wogt, flammet so heiss, Du bist so reizend, wie der Traum, der blinkend Mir den Ruhm zeigt, der einst des Sieges Preis. |
Perché? Sincero
amor
non soffre divieto, non conosce rossor. La dolcissima effigie sorridente in te rivedo della madre cara; nel tuo cor della mia patria dolce, preclara l'aura ribevo, che m'apri la mente Bella tu sei come la mia bandiera delle pugne fiammante entro i vapor; tu sei, gioconda, come la chimera della Gloria, promessa al vincitor... Bella tu sei, tu sei gioconda... |
Why? True
love brooks no delays,
cannot be shy or blush..
In your sweet, smiling countenance I see again the features of my beloved mother; your soul recalls to me the noble air of my dear fatherland. I breathe again; my spirit is refreshed. Lovely you are as is my country’s flag blazing amidst the smoke and steel of battle; joyful you are as is the crowning moment of glory vouchsafed to the victorious... Lovely you are, as full of happiness as... |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Gott, wie so herrlich spricht er! | Ciel! Quante belle frasi! | Heavens, what high-flown compliments. |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Die Lieb macht mich zum Dichter! | Si!...
...Amor mi fa poeta. |
Yes,
love makes me poetical... |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Wie steht's mit der Beförderung? | E il vostro avanzamento? | And what about your promotion? |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Wir wollen uns unterhalten! | Parliam di cosa lieta... | Don’t let us bring that up. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Und der Minister und der tapfre Graf von Sachsen? | Ed il ministro?
Ed il conte di Sassonia? |
And the minister?
And the Count of Saxony? |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Er versprach's mir; doch scheint er's nicht zu halten. | Ho tentato...
promette, e non mantiene! |
I tried... He promises,
but then forgets again! |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Ich lernte gern ihn kennen. | Conoscerlo vorrei... | I would like to meet him? |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Warum? | Perché? | Why? |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Ich möchte mich
besinnen,
Wie's möglich wär, für Sie ihn zu gewinnen. |
Senza tradirmi,
piegarlo io ben saprei in favor vostro... |
Without compromising
myself, I am sure I
could incline him in your favor. |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Danke! man soll ihn gefährlich nennen. | Grazie!
E un uom pericoloso. |
Thank you.
He is an awesome man. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Ich weiss es; alle Frauen lieben ihn. | Lo so: tutte le donne l'amano. | I know. All the women are mad about him. |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Bin eifersüchtig. | Io son geloso. | That makes me jealous. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Wie töricht! | Fanciullo! | Poor little boy! |
MAURIZIO | MAURIZIO (baciandola) | MAURIZIO(He kisses her forearm.) |
Nun wohl, so sprechen Sie mit ihm! | Ebben, di me parlategli. | Alright then, talk to him about me. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Was tun Sie?
Ich darf nicht länger bleiben |
Che fate?
Entrar debbo in... ... scena. |
What are you doing?
I have to go on stage... |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Wie grausam, wie grausam, mich zu vertreiben. | Crudele......crudele......mi discacciate. | Cruel, you are turning me out! |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Für Sie nur allein
sprech' ich am Abend heute!
Mit deiner Augen Strahl wird deine Seele mich grüssen, Hörst du meine Stimme, wird deine Träne fliessen. Was gelten Beifall mir heute, Geschenke, Kränze der Leute? Wiegen denn alle Schätze aus unserm ganzen Land Eine Träne von dir nur auf, der Liebe Diamant? |
Per voi...
...per voi soltanto, reciterò stasera E beverò nei tuoi ssguardi l, anima intera, e ti farò pianger, se tu m'ascolterai... |
Tonight I shall act
for you and you alone
and from your gaze I shall draw an inner strength and make you weep if you will hear me out... Applause, gifts, homage mean nothing to me, but one pure tear from you, one of love’s diamonds... |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Ich lausche dir, Adrienne,
wie am heiligen Orte,
Der Beter lauscht dem göttlichen Worte. |
T'ascolterò
...Adriana, come un devoto ascolta la divina parola. |
I shall hang upon your
words,
Adriana, like a votary before an oracle. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Wo ist dein Platz heut' Abend? | ...Dove sarai stavolta | ...Where are you sitting tonight? |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Die Loge drei zur rechten. | Nel terzo palco a destra | In the third box on the right. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Lass mich! | Lasciami! | You must leave now! |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Und nachher? | E poi? | And later? |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Nicht hier! Erwarte
mich am Ausgang!
Ein Pfand! |
Non qui...
Attendimi all'uscita... (le consegna fiori) |
Not here...
Wait for me at the stage door. (taking from her bosom a bunch of violets and slipping them in his buttonhole) My pledge... |
MAURIZIO | MAURIZIO | MAURIZIO |
Dank! | Grazie! | Thank you. |
ADRIANA | ADRIANA | ADRIANA |
Geh! | Va! | Go now! |